Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत ३५

Qur'an Surah Maryam Verse 35

मरियम [१९]: ३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ (مريم : ١٩)

مَا
Not
नहीं
kāna
كَانَ
(it) is
है (लायक़)
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
अल्लाह के
an
أَن
that
कि
yattakhidha
يَتَّخِذَ
He should take
वो बनाए
min
مِن
any son
कोई औलाद
waladin
وَلَدٍۖ
any son
कोई औलाद
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥٓۚ
Glory be to Him!
पाक है वो
idhā
إِذَا
When
जब
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
वो फ़ैसला करता है
amran
أَمْرًا
a matter
किसी काम का
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
तो बेशक
yaqūlu
يَقُولُ
He says
वो कहता है
lahu
لَهُۥ
to it
उसे
kun
كُن
"Be"
हो जा
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
तो वो हो जाता है

Transliteration:

Maa kaana lillaahi ai yattakhiza minw waladin Subhaanah; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakoon (QS. Maryam:35)

English Sahih International:

It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is. (QS. Maryam, Ayah ३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ऐसा नहीं कि वह किसी को अपना बेटा बनाए। महान और उच्च है, वह! जब वह किसी चीज़ का फ़ैसला करता है तो बस उसे कह देता है, 'हो जा!' तो वह हो जाती है। - (मरियम, आयत ३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

खुदा कि लिए ये किसी तरह सज़ावार नहीं कि वह (किसी को) बेटा बनाए वह पाक व पकीज़ा है जब वह किसी काम का करना ठान लेता है तो बस उसको कह देता है कि ''हो जा'' तो वह हो जाता है

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह का ये काम नहीं कि अपने लिए कोई संतान बनाये, वह पवित्र है! जब वह किसी कार्य का निर्णय करता है, तो उसके सिवा कुछ नहीं होता कि उसे आदेश दे किः "हो जा" और वह हो जाता है।