Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत २३

Qur'an Surah Maryam Verse 23

मरियम [१९]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا (مريم : ١٩)

fa-ajāahā
فَأَجَآءَهَا
Then drove her
तो ले आया उसे
l-makhāḍu
ٱلْمَخَاضُ
the pains of childbirth
दर्दे ज़ह
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़
jidh'ʿi
جِذْعِ
(the) trunk
तने के
l-nakhlati
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
खजूर के
qālat
قَالَتْ
She said
वो कहने लगी
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish
ऐ काश कि मैं
mittu
مِتُّ
I (had) died
मर जाती मैं
qabla
قَبْلَ
before
पहले
hādhā
هَٰذَا
this
इससे
wakuntu
وَكُنتُ
and I was
और होती मैं
nasyan
نَسْيًا
(in) oblivion
भूली-बिसरी
mansiyyan
مَّنسِيًّا
forgotten"
भूली-बिसरी

Transliteration:

Fa ajaaa 'ahal makhaadu ilaa jiz'in nakhlati qaalat yaa laitanee mittu qabla haazaa wa kuntu nasyam mansiyyaa (QS. Maryam:23)

English Sahih International:

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten." (QS. Maryam, Ayah २३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अन्ततः प्रसव पीड़ा उसे एक खजूर के तने के पास ले आई। वह कहने लगी, 'क्या ही अच्छा होता कि मैं इससे पहले ही मर जाती और भूली-बिसरी हो गई होती!' (मरियम, आयत २३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर (जब जनने का वक्त ़क़रीब आया तो दरदे ज़ह) उन्हें एक खजूर के (सूखे) दरख्त की जड़ में ले आया और (बेकसी में शर्म से) कहने लगीं काश मैं इससे पहले मर जाती और (न पैद होकर)

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर प्रसव पीड़ा उसे एक खजूर के तने तक लायी, कहने लगीः क्या ही अच्छा होता, मैं इससे पहले ही मर जाती और भूली-बिसरी हो जाती।