पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत २३
Qur'an Surah Maryam Verse 23
मरियम [१९]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا (مريم : ١٩)
- fa-ajāahā
- فَأَجَآءَهَا
- Then drove her
- तो ले आया उसे
- l-makhāḍu
- ٱلْمَخَاضُ
- the pains of childbirth
- दर्दे ज़ह
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़
- jidh'ʿi
- جِذْعِ
- (the) trunk
- तने के
- l-nakhlati
- ٱلنَّخْلَةِ
- (of) the date-palm
- खजूर के
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- वो कहने लगी
- yālaytanī
- يَٰلَيْتَنِى
- "O! I wish
- ऐ काश कि मैं
- mittu
- مِتُّ
- I (had) died
- मर जाती मैं
- qabla
- قَبْلَ
- before
- पहले
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- इससे
- wakuntu
- وَكُنتُ
- and I was
- और होती मैं
- nasyan
- نَسْيًا
- (in) oblivion
- भूली-बिसरी
- mansiyyan
- مَّنسِيًّا
- forgotten"
- भूली-बिसरी
Transliteration:
Fa ajaaa 'ahal makhaadu ilaa jiz'in nakhlati qaalat yaa laitanee mittu qabla haazaa wa kuntu nasyam mansiyyaa(QS. Maryam:23)
English Sahih International:
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten." (QS. Maryam, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अन्ततः प्रसव पीड़ा उसे एक खजूर के तने के पास ले आई। वह कहने लगी, 'क्या ही अच्छा होता कि मैं इससे पहले ही मर जाती और भूली-बिसरी हो गई होती!' (मरियम, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर (जब जनने का वक्त ़क़रीब आया तो दरदे ज़ह) उन्हें एक खजूर के (सूखे) दरख्त की जड़ में ले आया और (बेकसी में शर्म से) कहने लगीं काश मैं इससे पहले मर जाती और (न पैद होकर)
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर प्रसव पीड़ा उसे एक खजूर के तने तक लायी, कहने लगीः क्या ही अच्छा होता, मैं इससे पहले ही मर जाती और भूली-बिसरी हो जाती।