Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत २१

Qur'an Surah Maryam Verse 21

मरियम [१९]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا (مريم : ١٩)

qāla
قَالَ
He said
कहा
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus;
इसी तरह (होगा)
qāla
قَالَ
said
कहा
rabbuki
رَبُّكِ
your Lord
तेरे रब ने
huwa
هُوَ
It
वो
ʿalayya
عَلَىَّ
(is) for Me
मुझ पर
hayyinun
هَيِّنٌۖ
easy
बहुत आसान है
walinajʿalahu
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
and so that We will make him
और ताकि हम बना दें उसे
āyatan
ءَايَةً
a sign
एक निशानी
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the mankind
लोगों के लिए
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and a Mercy
और रहमत
minnā
مِّنَّاۚ
from Us
अपनी तरफ़ से
wakāna
وَكَانَ
And (it) is
और है
amran
أَمْرًا
a matter
एक काम
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
decreed'
तयशुदा

Transliteration:

Qaala kazaaliki qaala Rabbuki huwa 'alaiya yaiyimunw wa linaj 'alahooo Aayatal linnaasi wa rahmatam minnaa; wa kaana amram maqdiyyaa (QS. Maryam:21)

English Sahih International:

He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'" (QS. Maryam, Ayah २१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'ऐसा ही होगा। रब ने कहा है कि यह मेरे लिए सहज है। और ऐसा इसलिए होगा (ताकि हम तुझे) और ताकि हम उसे लोगों के लिए एक निशानी बनाएँ और अपनी ओर से एक दयालुता। यह तो ऐसी बात है जिसका निर्णय हो चुका है।' (मरियम, आयत २१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिबरील ने कहा तुमने कहा ठीक (मगर) तुम्हारे परवरदिगार ने फ़रमाया है कि ये बात (बे बाप के लड़का पैदा करना) मुझ पर आसान है ताकि इसको (पैदा करके) लोगों के वास्ते (अपनी क़ुदरत की) निशानी क़रार दें और अपनी ख़ास रहमत का ज़रिया बनायें

Azizul-Haqq Al-Umary

फ़रिश्ते ने कहाः ऐसा ही होगा, तेरे पालनहार का वचन है कि वह मेरे लिए अति सरल है और ताकि हम उसे लोगों के लिए एक लक्षण (निशानी)[1] बनायें तथा अपनी विशेष दया से और ये एक निश्चित बात है।