पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत १०
Qur'an Surah Maryam Verse 10
मरियम [१९]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا (مريم : ١٩)
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ऐ मेरे रब
- ij'ʿal
- ٱجْعَل
- Make
- बना
- lī
- لِّىٓ
- for me
- मेरे लिए
- āyatan
- ءَايَةًۚ
- a sign"
- कोई निशानी
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा
- āyatuka
- ءَايَتُكَ
- "Your sign
- निशानी तेरी
- allā
- أَلَّا
- (is) that not
- ये कि ना
- tukallima
- تُكَلِّمَ
- you will speak
- तू कलाम करेगा
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- (to) the people
- लोगों से
- thalātha
- ثَلَٰثَ
- (for) three
- तीन
- layālin
- لَيَالٍ
- nights
- रातें
- sawiyyan
- سَوِيًّا
- sound"
- तंदरुस्ती (के बावजूद)
Transliteration:
Qaala Rabbij 'al leee Aayah; qaala Aayatuka allaa tukalliman naasa salaasa layaalin sawiyyaa(QS. Maryam:10)
English Sahih International:
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound." (QS. Maryam, Ayah १०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'मेरे रब! मेरे लिए कोई निशानी निश्चित कर दे।' कहा, 'तेरी निशानी यह है कि तू भला-चंगा रहकर भी तीन रात (और दिन) लोगों से बात न करे।' (मरियम, आयत १०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ज़करिया ने अर्ज़ की इलाही मेरे लिए कोई अलामत मुक़र्रर कर दें हुक्म हुआ तुम्हारी पहचान ये है कि तुम तीन रात (दिन) बराबर लोगों से बात नहीं कर सकोगे
Azizul-Haqq Al-Umary
उस (ज़करिय्या) ने कहाः मेरे पालनहार! मेरे लिए कोई लक्षण (चिन्ह) बना दे। उसने कहाः तेरा लक्षण ये है कि तू बोल नहीं सकेगा, लोगों से निरंतर तीन रातें[1]।