Skip to content

सूरा मरियम - Page: 6

Maryam

(मरयम)

५१

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓىۖ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ٥١

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
और ज़िक्र कीजिए
فِى
किताब में
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में
mūsā
مُوسَىٰٓۚ
मूसा का
innahu
إِنَّهُۥ
बेशक वो
kāna
كَانَ
था वो
mukh'laṣan
مُخْلَصًا
ख़ालिस किया हुआ/चुना हुआ
wakāna
وَكَانَ
और था वो
rasūlan
رَسُولًا
एक रसूल
nabiyyan
نَّبِيًّا
नबी
और इस किताब में मूसा की चर्चा करो। निस्संदेह वह चुना हुआ था और एक रसूल, नबी था ([१९] मरियम: 51)
Tafseer (तफ़सीर )
५२

وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ نَجِيًّا ٥٢

wanādaynāhu
وَنَٰدَيْنَٰهُ
और पुकारा हमने उसे
min
مِن
जानिब से
jānibi
جَانِبِ
जानिब से
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
तूर की
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
दाऐं
waqarrabnāhu
وَقَرَّبْنَٰهُ
और क़रीब कर लिया हमने उसे
najiyyan
نَجِيًّا
सरगोशी के लिए
हमने उसे 'तूर' के मुबारक छोर से पुकारा और रहस्य की बातें करने के लिए हमने उसे समीप किया ([१९] मरियम: 52)
Tafseer (तफ़सीर )
५३

وَوَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَآ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا ٥٣

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
और अता किया हमने
lahu
لَهُۥ
उसे
min
مِن
अपनी रहमत से
raḥmatinā
رَّحْمَتِنَآ
अपनी रहमत से
akhāhu
أَخَاهُ
उसका भाई
hārūna
هَٰرُونَ
हारून
nabiyyan
نَبِيًّا
नबी बनाकर
और अपनी दयालुता से अपने भाई हारून को नबी बनाकर उसे दिया ([१९] मरियम: 53)
Tafseer (तफ़सीर )
५४

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ ۖاِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ۚ ٥٤

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
और ज़िक्र कीजिए
فِى
किताब में
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَۚ
इस्माईल का
innahu
إِنَّهُۥ
बेशक वो
kāna
كَانَ
था वो
ṣādiqa
صَادِقَ
सच्चा
l-waʿdi
ٱلْوَعْدِ
वादे का
wakāna
وَكَانَ
और था वो
rasūlan
رَسُولًا
एक रसूल
nabiyyan
نَّبِيًّا
नबी
और इस किताब में इसमाईल की चर्चा करो। निस्संदेह वह वादे का सच्च, नबी था ([१९] मरियम: 54)
Tafseer (तफ़सीर )
५५

وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا ٥٥

wakāna
وَكَانَ
और था वो
yamuru
يَأْمُرُ
वो हुक्म देता
ahlahu
أَهْلَهُۥ
अपने घर वालों को
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
नमाज़ का
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
और ज़कात का
wakāna
وَكَانَ
और था वो
ʿinda
عِندَ
अपने रब का यहाँ
rabbihi
رَبِّهِۦ
अपने रब का यहाँ
marḍiyyan
مَرْضِيًّا
पसंदीदा
और अपने लोगों को नमाज़ और ज़कात का हुक्म देता था। और वह अपने रब के यहाँ प्रीतिकर व्यक्ति था ([१९] मरियम: 55)
Tafseer (तफ़सीर )
५६

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَۖ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا ۙ ٥٦

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
और ज़िक्र कीजिए
فِى
किताब में
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में
id'rīsa
إِدْرِيسَۚ
इदरीस का
innahu
إِنَّهُۥ
बेशक वो
kāna
كَانَ
था वो
ṣiddīqan
صِدِّيقًا
सिद्दीक़/निहायत सच्चा
nabiyyan
نَّبِيًّا
नबी
और इस किताब में इदरीस की भी चर्चा करो। वह अत्यन्त सत्यवान, एक नबी था ([१९] मरियम: 56)
Tafseer (तफ़सीर )
५७

وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا ٥٧

warafaʿnāhu
وَرَفَعْنَٰهُ
और बुलन्द किया हमने उसे
makānan
مَكَانًا
मक़ाम
ʿaliyyan
عَلِيًّا
बुलन्द पर
हमने उसे उच्च स्थान पर उठाया था ([१९] मरियम: 57)
Tafseer (तफ़सीर )
५८

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩ ٥٨

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
जो
anʿama
أَنْعَمَ
इनाम किया
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
ʿalayhim
عَلَيْهِم
उन पर
mina
مِّنَ
नबियों में से
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
नबियों में से
min
مِن
औलाद में से
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
औलाद में से
ādama
ءَادَمَ
आदम की
wamimman
وَمِمَّنْ
और उनमें से जिन्हें
ḥamalnā
حَمَلْنَا
सवार किया हमने
maʿa
مَعَ
साथ नूह के
nūḥin
نُوحٍ
साथ नूह के
wamin
وَمِن
और औलाद में से
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
और औलाद में से
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम
wa-is'rāīla
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
और इस्राईल (याक़ूब) की
wamimman
وَمِمَّنْ
और उनमें से जिन्हें
hadaynā
هَدَيْنَا
हिदायत दी हमने
wa-ij'tabaynā
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
और चुन लिया हमने
idhā
إِذَا
जब
tut'lā
تُتْلَىٰ
पढ़ी जाती थीं
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
āyātu
ءَايَٰتُ
आयात
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान की
kharrū
خَرُّوا۟
वो गिर पड़ते थे
sujjadan
سُجَّدًا
सजदा करते हुए
wabukiyyan
وَبُكِيًّا۩
और रोते हुए
ये वे पैग़म्बर है जो अल्लाह के कृपापात्र हुए, आदम की सन्तान में से और उन लोगों के वंशज में से जिनको हमने नूह के साथ सवार किया, और इबराहीम और इसराईल के वंशज में से और उनमें से जिनको हमने सीधा मार्ग दिखाया और चुन लिया। जब उन्हें रहमान की आयतें सुनाई जातीं तो वे सजदा करते और रोते हुए गिर पड़ते थे ([१९] मरियम: 58)
Tafseer (तफ़सीर )
५९

۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ ٥٩

fakhalafa
فَخَلَفَ
तो पीछे आए
min
مِنۢ
बाद उनके
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
बाद उनके
khalfun
خَلْفٌ
बुरे जानशीन
aḍāʿū
أَضَاعُوا۟
जिन्होंने ज़ाया कर दी
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
और उन्होंने पैरवी की
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِۖ
ख़्वाहिशात की
fasawfa
فَسَوْفَ
तो अनक़रीब
yalqawna
يَلْقَوْنَ
वो जा मिलेंगे
ghayyan
غَيًّا
गुमराही/हलाकत को
फिर उनके पश्चात ऐसे बुरे लोग उनके उत्तराधिकारी हुए, जिन्होंने नमाज़ को गँवाया और मन की इच्छाओं के पीछे पड़े। अतः जल्द ही वे गुमराही (के परिणाम) से दोचार होंगा ([१९] मरियम: 59)
Tafseer (तफ़सीर )
६०

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ ٦٠

illā
إِلَّا
सिवाय
man
مَن
उसके जो
tāba
تَابَ
तौबा करे
waāmana
وَءَامَنَ
और वो ईमान ले आए
waʿamila
وَعَمِلَ
और वो अमल करे
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
नेक
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
वो दाख़िल होंगे
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
walā
وَلَا
और ना
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
shayan
شَيْـًٔا
कुछ भी
किन्तु जो तौबा करे और ईमान लाए और अच्छा कर्म करे, तो ऐसे लोग जन्नत में प्रवेश करेंगे। उनपर कुछ भी ज़ुल्म न होगा। - ([१९] मरियम: 60)
Tafseer (तफ़सीर )