Skip to content

सूरा मरियम - Page: 4

Maryam

(मरयम)

३१

وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ ٣١

wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
और उसने बनाया मुझे
mubārakan
مُبَارَكًا
मुबारक
ayna
أَيْنَ
जहाँ कहीं
مَا
जहाँ कहीं
kuntu
كُنتُ
मैं हूँ
wa-awṣānī
وَأَوْصَٰنِى
और उसने ताकीद की मुझे
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
नमाज़ की
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
और ज़कात की
مَا
जब तक मैं रहूँ
dum'tu
دُمْتُ
जब तक मैं रहूँ
ḥayyan
حَيًّا
ज़िन्दा
और मुझे बरकतवाला किया जहाँ भी मैं रहूँ, और मुझे नमाज़ और ज़कात की ताकीद की, जब तक कि मैं जीवित रहूँ ([१९] मरियम: 31)
Tafseer (तफ़सीर )
३२

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا ٣٢

wabarran
وَبَرًّۢا
और नेक सुलूक करने वाला
biwālidatī
بِوَٰلِدَتِى
अपनी वालिदा से
walam
وَلَمْ
और नहीं
yajʿalnī
يَجْعَلْنِى
उसने बनाया मुझे
jabbāran
جَبَّارًا
सरकश
shaqiyyan
شَقِيًّا
बदबख़्त
और अपनी माँ का हक़ अदा करनेवाला बनाया। और उसने मुझे सरकश और बेनसीब नहीं बनाया ([१९] मरियम: 32)
Tafseer (तफ़सीर )
३३

وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا ٣٣

wal-salāmu
وَٱلسَّلَٰمُ
और सलामती है
ʿalayya
عَلَىَّ
मुझ पर
yawma
يَوْمَ
जिस दिन
wulidttu
وُلِدتُّ
पैदा किया गया मैं
wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
amūtu
أَمُوتُ
मैं मरुँगा
wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
ub'ʿathu
أُبْعَثُ
मैं उठाया जाऊँगा
ḥayyan
حَيًّا
ज़िन्दा करके
सलाम है मुझपर जिस दिन कि मैं पैदा हुआ और जिस दिन कि मैं मरूँ और जिस दिन कि जीवित करके उठाया जाऊँ!' ([१९] मरियम: 33)
Tafseer (तफ़सीर )
३४

ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ٣٤

dhālika
ذَٰلِكَ
ये हैं
ʿīsā
عِيسَى
ईसा इब्ने मरियम
ub'nu
ٱبْنُ
ईसा इब्ने मरियम
maryama
مَرْيَمَۚ
ईसा इब्ने मरियम
qawla
قَوْلَ
बात
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
हक़ की
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
fīhi
فِيهِ
इसमें
yamtarūna
يَمْتَرُونَ
वो शक करते हैं
सच्ची और पक्की बात की स्पष्ट से यह है कि मरयम का बेटा ईसा, जिसके विषय में वे सन्देह में पड़े हुए है ([१९] मरियम: 34)
Tafseer (तफ़सीर )
३५

مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ ٣٥

مَا
नहीं
kāna
كَانَ
है (लायक़)
lillahi
لِلَّهِ
अल्लाह के
an
أَن
कि
yattakhidha
يَتَّخِذَ
वो बनाए
min
مِن
कोई औलाद
waladin
وَلَدٍۖ
कोई औलाद
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥٓۚ
पाक है वो
idhā
إِذَا
जब
qaḍā
قَضَىٰٓ
वो फ़ैसला करता है
amran
أَمْرًا
किसी काम का
fa-innamā
فَإِنَّمَا
तो बेशक
yaqūlu
يَقُولُ
वो कहता है
lahu
لَهُۥ
उसे
kun
كُن
हो जा
fayakūnu
فَيَكُونُ
तो वो हो जाता है
अल्लाह ऐसा नहीं कि वह किसी को अपना बेटा बनाए। महान और उच्च है, वह! जब वह किसी चीज़ का फ़ैसला करता है तो बस उसे कह देता है, 'हो जा!' तो वह हो जाती है। - ([१९] मरियम: 35)
Tafseer (तफ़सीर )
३६

وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ٣٦

wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
rabbī
رَبِّى
रब है मेरा
warabbukum
وَرَبُّكُمْ
और रब है तुम्हारा
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۚ
पस इबादत करो उसकी
hādhā
هَٰذَا
ये है
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
रास्ता
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा
'और निस्संदेह अल्लाह मेरा रब भी है और तुम्हारा रब भी। अतः तुम उसी की बन्दगी करो यही सीधा मार्ग है।' ([१९] मरियम: 36)
Tafseer (तफ़सीर )
३७

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ٣٧

fa-ikh'talafa
فَٱخْتَلَفَ
तो इख़्तिलाफ़ किया
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
गिरोहों ने
min
مِنۢ
आपस में
baynihim
بَيْنِهِمْۖ
आपस में
fawaylun
فَوَيْلٌ
तो हलाकत है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
उनके लिए जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
min
مِن
हाज़री से
mashhadi
مَّشْهَدِ
हाज़री से
yawmin
يَوْمٍ
बड़े दिन की
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
बड़े दिन की
किन्तु उनमें कितने ही गिरोहों ने पारस्परिक वैमनस्य के कारण विभेद किया, तो जिन लोगों ने इनकार किया उनके लिए बड़ी तबाही है एक बड़े दिन की उपस्थिति से ([१९] मरियम: 37)
Tafseer (तफ़सीर )
३८

اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٣٨

asmiʿ
أَسْمِعْ
क्या ख़ूब सुनने वाले होंगे वो
bihim
بِهِمْ
क्या ख़ूब सुनने वाले होंगे वो
wa-abṣir
وَأَبْصِرْ
और क्या ख़ूब देखने वाले
yawma
يَوْمَ
जिस दिन
yatūnanā
يَأْتُونَنَاۖ
वो आऐंगे हमारे पास
lākini
لَٰكِنِ
लेकिन
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम लोग
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
आज
فِى
गुमराही में हैं
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
गुमराही में हैं
mubīnin
مُّبِينٍ
खुली
भली-भाँति सुननेवाले और भली-भाँति देखनेवाले होंगे, जिस दिन वे हमारे समाने आएँगे! किन्तु आज ये ज़ालिम खुली गुमराही में पड़े हुए है ([१९] मरियम: 38)
Tafseer (तफ़सीर )
३९

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٣٩

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
और डराइए उन्हें
yawma
يَوْمَ
हसरत के दिन से
l-ḥasrati
ٱلْحَسْرَةِ
हसरत के दिन से
idh
إِذْ
जब
quḍiya
قُضِىَ
फ़ैसला किया जाएगा
l-amru
ٱلْأَمْرُ
इस मामले का
wahum
وَهُمْ
और वो
فِى
(अब) ग़फ़लत में हैं
ghaflatin
غَفْلَةٍ
(अब) ग़फ़लत में हैं
wahum
وَهُمْ
और वो
لَا
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
उन्हें पश्चाताप के दिन से डराओ, जबकि मामले का फ़ैसला कर दिया जाएगा, और उनका हाल यह है कि वे ग़फ़लत में पड़े हुए है और वे ईमान नहीं ला रहे है ([१९] मरियम: 39)
Tafseer (तफ़सीर )
४०

اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ࣖ ٤٠

innā
إِنَّا
बेशक हम
naḥnu
نَحْنُ
हम ही
narithu
نَرِثُ
हम वारिस होंगे
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन के
waman
وَمَنْ
और जो
ʿalayhā
عَلَيْهَا
उस पर है
wa-ilaynā
وَإِلَيْنَا
और तरफ़ हमारे ही
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
वो लौटाए जाऐंगे
धरती और जो भी उसके ऊपर है उसके वारिस हम ही रह जाएँगे और हमारी ही ओर उन्हें लौटना होगा ([१९] मरियम: 40)
Tafseer (तफ़सीर )