فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا ١١
- fakharaja
- فَخَرَجَ
- पस वो निकला
- ʿalā
- عَلَىٰ
- अपनी क़ौम पर
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- अपनी क़ौम पर
- mina
- مِنَ
- मेहराब से
- l-miḥ'rābi
- ٱلْمِحْرَابِ
- मेहराब से
- fa-awḥā
- فَأَوْحَىٰٓ
- तो उसने इशारा किया
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- तरफ़ उनके
- an
- أَن
- कि
- sabbiḥū
- سَبِّحُوا۟
- तस्बीह करो
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- सुबह
- waʿashiyyan
- وَعَشِيًّا
- और शाम
अतः वह मेहराब से निकलकर अपने लोगों के पास आया और उनसे संकेतों में कहा, 'प्रातः काल और सन्ध्या समय तसबीह करते रहो।' ([१९] मरियम: 11)Tafseer (तफ़सीर )
يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِيًّاۙ ١٢
- yāyaḥyā
- يَٰيَحْيَىٰ
- ऐ याहया
- khudhi
- خُذِ
- पकड़ो
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- किताब को
- biquwwatin
- بِقُوَّةٍۖ
- क़ुव्वत से
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- और दी हमने उसे
- l-ḥuk'ma
- ٱلْحُكْمَ
- हिकमत/दानाई
- ṣabiyyan
- صَبِيًّا
- बचपन ही से
'ऐ यह्याऔ! किताब को मज़बूत थाम ले।' हमने उसे बचपन ही में निर्णय-शक्ति प्रदान की, ([१९] मरियम: 12)Tafseer (तफ़सीर )
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ ١٣
- waḥanānan
- وَحَنَانًا
- और नर्म दिली
- min
- مِّن
- अपने पास से
- ladunnā
- لَّدُنَّا
- अपने पास से
- wazakatan
- وَزَكَوٰةًۖ
- और पाकीज़गी
- wakāna
- وَكَانَ
- और था वो
- taqiyyan
- تَقِيًّا
- परहेज़गार
और अपने पास से नरमी और शौक़ और आत्मविश्वास। और वह बड़ा डरनेवाला था ([१९] मरियम: 13)Tafseer (तफ़सीर )
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا ١٤
- wabarran
- وَبَرًّۢا
- और नेकोकार
- biwālidayhi
- بِوَٰلِدَيْهِ
- साथ अपने वालिदैन के
- walam
- وَلَمْ
- और ना
- yakun
- يَكُن
- था वो
- jabbāran
- جَبَّارًا
- सरकश
- ʿaṣiyyan
- عَصِيًّا
- नाफ़रमान
और अपने माँ-बाप का हक़ पहचानेवाला था। और वह सरकश अवज्ञाकारी न था ([१९] मरियम: 14)Tafseer (तफ़सीर )
وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ ١٥
- wasalāmun
- وَسَلَٰمٌ
- और सलाम है
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- wulida
- وُلِدَ
- वो पैदा किया गया
- wayawma
- وَيَوْمَ
- और जिस दिन
- yamūtu
- يَمُوتُ
- वो फ़ौत होगा
- wayawma
- وَيَوْمَ
- और जिस दिन
- yub'ʿathu
- يُبْعَثُ
- वो उठाया जाएगा
- ḥayyan
- حَيًّا
- ज़िन्दा करके
'सलाम उस पर, जिस दिन वह पैदा हुआ और जिस दिन उसकी मृत्यु हो और जिस दिन वह जीवित करके उठाया जाए!' ([१९] मरियम: 15)Tafseer (तफ़सीर )
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ ١٦
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- और ज़िक्र करो
- fī
- فِى
- किताब में
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- किताब में
- maryama
- مَرْيَمَ
- मरियम का
- idhi
- إِذِ
- जब
- intabadhat
- ٱنتَبَذَتْ
- वो अलग हो गई
- min
- مِنْ
- अपने घर वालों से
- ahlihā
- أَهْلِهَا
- अपने घर वालों से
- makānan
- مَكَانًا
- एक जगह पर
- sharqiyyan
- شَرْقِيًّا
- मशरिक़ी जानिब
और इस किताब में मरयम की चर्चा करो, जबकि वह अपने घरवालों से अलग होकर एक पूर्वी स्थान पर चली गई ([१९] मरियम: 16)Tafseer (तफ़सीर )
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا ١٧
- fa-ittakhadhat
- فَٱتَّخَذَتْ
- फिर उसने बना लिया
- min
- مِن
- उनकी तरफ़ से
- dūnihim
- دُونِهِمْ
- उनकी तरफ़ से
- ḥijāban
- حِجَابًا
- एक पर्दा
- fa-arsalnā
- فَأَرْسَلْنَآ
- तो भेजा हमने
- ilayhā
- إِلَيْهَا
- तरफ़ उसके
- rūḥanā
- رُوحَنَا
- अपनी रूह (फ़रिश्ता) को
- fatamathala
- فَتَمَثَّلَ
- तो उसने शक्ल इख़्तियार की
- lahā
- لَهَا
- उसके लिए
- basharan
- بَشَرًا
- एक इन्सान की
- sawiyyan
- سَوِيًّا
- कामिल
फिर उसने उनसे परदा कर लिया। तब हमने उसके पास अपनी रूह (फ़रिश्तेप) को भेजा और वह उसके सामने एक पूर्ण मनुष्य के रूप में प्रकट हुआ ([१९] मरियम: 17)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا ١٨
- qālat
- قَالَتْ
- वो कहने लगी
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- aʿūdhu
- أَعُوذُ
- मैं पनाह लेती हूँ
- bil-raḥmāni
- بِٱلرَّحْمَٰنِ
- रहमान की
- minka
- مِنكَ
- तुझसे
- in
- إِن
- अगर
- kunta
- كُنتَ
- है तू
- taqiyyan
- تَقِيًّا
- मुत्तक़ी/डरने वाला
वह बोल उठी, 'मैं तुझसे बचने के लिए रहमान की पनाह माँगती हूँ; यदि तू (अल्लाह का) डर रखनेवाला है (तो यहाँ से हट जाएगा) ।' ([१९] मरियम: 18)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا ١٩
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- innamā
- إِنَّمَآ
- बेशक
- anā
- أَنَا۠
- मैं
- rasūlu
- رَسُولُ
- भेजा हुआ हूँ
- rabbiki
- رَبِّكِ
- तेरे रब का
- li-ahaba
- لِأَهَبَ
- कि मैं अता करूँ
- laki
- لَكِ
- तुझे
- ghulāman
- غُلَٰمًا
- एक लड़का
- zakiyyan
- زَكِيًّا
- पाकीज़ा
उसने कहा, 'मैं तो केवल तेरे रब का भेजा हुआ हूँ, ताकि तुझे नेकी और भलाई से बढ़ा हुआ लड़का दूँ।' ([१९] मरियम: 19)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ٢٠
- qālat
- قَالَتْ
- वो कहने लगी
- annā
- أَنَّىٰ
- कैसे
- yakūnu
- يَكُونُ
- होगा
- lī
- لِى
- मेरे लिए
- ghulāmun
- غُلَٰمٌ
- कोई लड़का
- walam
- وَلَمْ
- हालाँकि नहीं
- yamsasnī
- يَمْسَسْنِى
- छुआ मुझे
- basharun
- بَشَرٌ
- किसी इन्सान ने
- walam
- وَلَمْ
- और नहीं
- aku
- أَكُ
- हूँ मैं
- baghiyyan
- بَغِيًّا
- बदकार
वह बोली, 'मेरे कहाँ से लड़का होगा, जबकि मुझे किसी आदमी ने छुआ तक नही और न मैं कोई बदचलन हूँ?' ([१९] मरियम: 20)Tafseer (तफ़सीर )