Skip to content

सूरा मरियम - Page: 2

Maryam

(मरयम)

११

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا ١١

fakharaja
فَخَرَجَ
पस वो निकला
ʿalā
عَلَىٰ
अपनी क़ौम पर
qawmihi
قَوْمِهِۦ
अपनी क़ौम पर
mina
مِنَ
मेहराब से
l-miḥ'rābi
ٱلْمِحْرَابِ
मेहराब से
fa-awḥā
فَأَوْحَىٰٓ
तो उसने इशारा किया
ilayhim
إِلَيْهِمْ
तरफ़ उनके
an
أَن
कि
sabbiḥū
سَبِّحُوا۟
तस्बीह करो
buk'ratan
بُكْرَةً
सुबह
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
और शाम
अतः वह मेहराब से निकलकर अपने लोगों के पास आया और उनसे संकेतों में कहा, 'प्रातः काल और सन्ध्या समय तसबीह करते रहो।' ([१९] मरियम: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِيًّاۙ ١٢

yāyaḥyā
يَٰيَحْيَىٰ
ऐ याहया
khudhi
خُذِ
पकड़ो
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
किताब को
biquwwatin
بِقُوَّةٍۖ
क़ुव्वत से
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
और दी हमने उसे
l-ḥuk'ma
ٱلْحُكْمَ
हिकमत/दानाई
ṣabiyyan
صَبِيًّا
बचपन ही से
'ऐ यह्याऔ! किताब को मज़बूत थाम ले।' हमने उसे बचपन ही में निर्णय-शक्ति प्रदान की, ([१९] मरियम: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ ١٣

waḥanānan
وَحَنَانًا
और नर्म दिली
min
مِّن
अपने पास से
ladunnā
لَّدُنَّا
अपने पास से
wazakatan
وَزَكَوٰةًۖ
और पाकीज़गी
wakāna
وَكَانَ
और था वो
taqiyyan
تَقِيًّا
परहेज़गार
और अपने पास से नरमी और शौक़ और आत्मविश्वास। और वह बड़ा डरनेवाला था ([१९] मरियम: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا ١٤

wabarran
وَبَرًّۢا
और नेकोकार
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
साथ अपने वालिदैन के
walam
وَلَمْ
और ना
yakun
يَكُن
था वो
jabbāran
جَبَّارًا
सरकश
ʿaṣiyyan
عَصِيًّا
नाफ़रमान
और अपने माँ-बाप का हक़ पहचानेवाला था। और वह सरकश अवज्ञाकारी न था ([१९] मरियम: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ ١٥

wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
और सलाम है
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
yawma
يَوْمَ
जिस दिन
wulida
وُلِدَ
वो पैदा किया गया
wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
yamūtu
يَمُوتُ
वो फ़ौत होगा
wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
yub'ʿathu
يُبْعَثُ
वो उठाया जाएगा
ḥayyan
حَيًّا
ज़िन्दा करके
'सलाम उस पर, जिस दिन वह पैदा हुआ और जिस दिन उसकी मृत्यु हो और जिस दिन वह जीवित करके उठाया जाए!' ([१९] मरियम: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ ١٦

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
और ज़िक्र करो
فِى
किताब में
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में
maryama
مَرْيَمَ
मरियम का
idhi
إِذِ
जब
intabadhat
ٱنتَبَذَتْ
वो अलग हो गई
min
مِنْ
अपने घर वालों से
ahlihā
أَهْلِهَا
अपने घर वालों से
makānan
مَكَانًا
एक जगह पर
sharqiyyan
شَرْقِيًّا
मशरिक़ी जानिब
और इस किताब में मरयम की चर्चा करो, जबकि वह अपने घरवालों से अलग होकर एक पूर्वी स्थान पर चली गई ([१९] मरियम: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا ١٧

fa-ittakhadhat
فَٱتَّخَذَتْ
फिर उसने बना लिया
min
مِن
उनकी तरफ़ से
dūnihim
دُونِهِمْ
उनकी तरफ़ से
ḥijāban
حِجَابًا
एक पर्दा
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَآ
तो भेजा हमने
ilayhā
إِلَيْهَا
तरफ़ उसके
rūḥanā
رُوحَنَا
अपनी रूह (फ़रिश्ता) को
fatamathala
فَتَمَثَّلَ
तो उसने शक्ल इख़्तियार की
lahā
لَهَا
उसके लिए
basharan
بَشَرًا
एक इन्सान की
sawiyyan
سَوِيًّا
कामिल
फिर उसने उनसे परदा कर लिया। तब हमने उसके पास अपनी रूह (फ़रिश्तेप) को भेजा और वह उसके सामने एक पूर्ण मनुष्य के रूप में प्रकट हुआ ([१९] मरियम: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا ١٨

qālat
قَالَتْ
वो कहने लगी
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
aʿūdhu
أَعُوذُ
मैं पनाह लेती हूँ
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान की
minka
مِنكَ
तुझसे
in
إِن
अगर
kunta
كُنتَ
है तू
taqiyyan
تَقِيًّا
मुत्तक़ी/डरने वाला
वह बोल उठी, 'मैं तुझसे बचने के लिए रहमान की पनाह माँगती हूँ; यदि तू (अल्लाह का) डर रखनेवाला है (तो यहाँ से हट जाएगा) ।' ([१९] मरियम: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا ١٩

qāla
قَالَ
उसने कहा
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
anā
أَنَا۠
मैं
rasūlu
رَسُولُ
भेजा हुआ हूँ
rabbiki
رَبِّكِ
तेरे रब का
li-ahaba
لِأَهَبَ
कि मैं अता करूँ
laki
لَكِ
तुझे
ghulāman
غُلَٰمًا
एक लड़का
zakiyyan
زَكِيًّا
पाकीज़ा
उसने कहा, 'मैं तो केवल तेरे रब का भेजा हुआ हूँ, ताकि तुझे नेकी और भलाई से बढ़ा हुआ लड़का दूँ।' ([१९] मरियम: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ٢٠

qālat
قَالَتْ
वो कहने लगी
annā
أَنَّىٰ
कैसे
yakūnu
يَكُونُ
होगा
لِى
मेरे लिए
ghulāmun
غُلَٰمٌ
कोई लड़का
walam
وَلَمْ
हालाँकि नहीं
yamsasnī
يَمْسَسْنِى
छुआ मुझे
basharun
بَشَرٌ
किसी इन्सान ने
walam
وَلَمْ
और नहीं
aku
أَكُ
हूँ मैं
baghiyyan
بَغِيًّا
बदकार
वह बोली, 'मेरे कहाँ से लड़का होगा, जबकि मुझे किसी आदमी ने छुआ तक नही और न मैं कोई बदचलन हूँ?' ([१९] मरियम: 20)
Tafseer (तफ़सीर )