Skip to content

सूरा मरियम - Page: 10

Maryam

(मरयम)

९१

اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ ٩١

an
أَن
कि
daʿaw
دَعَوْا۟
उन्होंने दावा किया
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
रहमान के लिए
waladan
وَلَدًا
औलाद का
इस बात पर कि उन्होंने रहमान के लिए बेटा होने का दावा किया! ([१९] मरियम: 91)
Tafseer (तफ़सीर )
९२

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ ٩٢

wamā
وَمَا
और नहीं
yanbaghī
يَنۢبَغِى
लायक़
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
रहमान के
an
أَن
कि
yattakhidha
يَتَّخِذَ
वो बना ले
waladan
وَلَدًا
औलाद
जबकि रहमान की प्रतिष्ठा के प्रतिकूल है कि वह किसी को अपना बेटा बनाए ([१९] मरियम: 92)
Tafseer (तफ़सीर )
९३

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ ٩٣

in
إِن
नहीं है कोई भी
kullu
كُلُّ
नहीं है कोई भी
man
مَن
जो
فِى
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में है
illā
إِلَّآ
मगर
ātī
ءَاتِى
आने वाला है
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान के (पास)
ʿabdan
عَبْدًا
बन्दा बनकर
आकाशों और धरती में जो कोई भी है एक बन्दें के रूप में रहमान के पास आनेवाला है ([१९] मरियम: 93)
Tafseer (तफ़सीर )
९४

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ ٩٤

laqad
لَّقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
aḥṣāhum
أَحْصَىٰهُمْ
उसने घेर रखा है उन्हें
waʿaddahum
وَعَدَّهُمْ
और गिन रखा है उन्हें
ʿaddan
عَدًّا
गिनना
उसने उनका आकलन कर रखा है और उन्हें अच्छी तरह गिन रखा है ([१९] मरियम: 94)
Tafseer (तफ़सीर )
९५

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا ٩٥

wakulluhum
وَكُلُّهُمْ
हर एक उनमें से
ātīhi
ءَاتِيهِ
आने वाला है उसके पास
yawma
يَوْمَ
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
fardan
فَرْدًا
अकेला
और उनमें से प्रत्येक क़ियामत के दिन उस अकेले (रहमान) के सामने उपस्थित होगा ([१९] मरियम: 95)
Tafseer (तफ़सीर )
९६

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا ٩٦

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
अनक़रीब पैदा कर देगा
lahumu
لَهُمُ
उनके लिए
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
रहमान
wuddan
وُدًّا
मोहब्बत
निस्संदेह जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए शीघ्र ही रहमान उनके लिए प्रेम उत्पन्न कर देगा ([१९] मरियम: 96)
Tafseer (तफ़सीर )
९७

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا ٩٧

fa-innamā
فَإِنَّمَا
पस बेशक
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
आसान कर दिया हमने उसे
bilisānika
بِلِسَانِكَ
आपकी ज़बान में
litubashira
لِتُبَشِّرَ
ताकि आप ख़ुशख़बरी दें
bihi
بِهِ
साथ उसके
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों को
watundhira
وَتُنذِرَ
और आप डराऐं
bihi
بِهِۦ
साथ उसके
qawman
قَوْمًا
ऐसी क़ौम को
luddan
لُّدًّا
जो झगड़ालू है
अतः हमने इस वाणी को तुम्हारी भाषा में इसी लिए सहज एवं उपयुक्त बनाया है, ताकि तुम इसके द्वारा डर रखनेवालों को शुभ सूचना दो और उन झगड़ालू लोगों को इसके द्वारा डराओ ([१९] मरियम: 97)
Tafseer (तफ़सीर )
९८

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ ٩٨

wakam
وَكَمْ
और कितनी ही
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
हलाक कर दीं हमने
qablahum
قَبْلَهُم
इनसे पहले
min
مِّن
उम्मतें/बस्तियाँ
qarnin
قَرْنٍ
उम्मतें/बस्तियाँ
hal
هَلْ
क्या
tuḥissu
تُحِسُّ
आप महसूस करते हैं
min'hum
مِنْهُم
उनमें से
min
مِّنْ
किसी एक को भी
aḥadin
أَحَدٍ
किसी एक को भी
aw
أَوْ
या
tasmaʿu
تَسْمَعُ
आप सुनते हैं
lahum
لَهُمْ
उनकी
rik'zan
رِكْزًۢا
कोई आहट/भनक
उनसे पहले कितनी ही नसलों को हम विनष्ट कर चुके है। क्या उनमें किसी की आहट तुम पाते हो या उनकी कोई भनक सुनते हो? ([१९] मरियम: 98)
Tafseer (तफ़सीर )