كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ ١
- kaf-ha-ya-ain-sad
- كٓهيعٓصٓ
- ک ہ ی ع ص
काफ॰ हा॰ या॰ ऐन॰ साद॰ ([१९] मरियम: 1)Tafseer (तफ़सीर )
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ ٢
- dhik'ru
- ذِكْرُ
- ज़िक्र है
- raḥmati
- رَحْمَتِ
- रहमत का
- rabbika
- رَبِّكَ
- आपके रब की
- ʿabdahu
- عَبْدَهُۥ
- अपने बन्दे
- zakariyyā
- زَكَرِيَّآ
- ज़करिया पर
वर्णन है तेरे रब की दयालुता का, जो उसने अपने बन्दे ज़करीया पर दर्शाई, ([१९] मरियम: 2)Tafseer (तफ़सीर )
اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا ٣
- idh
- إِذْ
- जब
- nādā
- نَادَىٰ
- उसने पुकारा
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- अपने रब को
- nidāan
- نِدَآءً
- पुकारना
- khafiyyan
- خَفِيًّا
- छुपी (आवाज़) से
जबकि उसने अपने रब को चुपके से पुकारा ([१९] मरियम: 3)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا ٤
- qāla
- قَالَ
- कहा
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- innī
- إِنِّى
- बेशक मैं
- wahana
- وَهَنَ
- कमज़ोर हो गईं
- l-ʿaẓmu
- ٱلْعَظْمُ
- हड्डियाँ
- minnī
- مِنِّى
- मेरी
- wa-ish'taʿala
- وَٱشْتَعَلَ
- और भड़क उठा
- l-rasu
- ٱلرَّأْسُ
- सर
- shayban
- شَيْبًا
- बुढ़ापे से
- walam
- وَلَمْ
- और नहीं
- akun
- أَكُنۢ
- हुआ मैं
- biduʿāika
- بِدُعَآئِكَ
- पुकार कर तुझे
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- shaqiyyan
- شَقِيًّا
- कभी नामुराद
उसने कहा, 'मेरे रब! मेरी हड्डियाँ कमज़ोर हो गई और सिर बुढापे से भड़क उठा। और मेरे रब! तुझे पुकारकर मैं कभी बेनसीब नहीं रहा ([१९] मरियम: 4)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ ٥
- wa-innī
- وَإِنِّى
- और बेशक मैं
- khif'tu
- خِفْتُ
- मैं डरता हूँ
- l-mawāliya
- ٱلْمَوَٰلِىَ
- वारिसों से
- min
- مِن
- पीछे अपने
- warāī
- وَرَآءِى
- पीछे अपने
- wakānati
- وَكَانَتِ
- और है
- im'ra-atī
- ٱمْرَأَتِى
- बीवी मेरी
- ʿāqiran
- عَاقِرًا
- बाँझ
- fahab
- فَهَبْ
- पस अता कर
- lī
- لِى
- मुझे
- min
- مِن
- अपने पास से
- ladunka
- لَّدُنكَ
- अपने पास से
- waliyyan
- وَلِيًّا
- वारिस
मुझे अपने पीछे अपने भाई-बन्धुओं की ओर से भय है और मेरी पत्नी बाँझ है। अतः तू मुझे अपने पास से एक उत्ताराधिकारी प्रदान कर, ([१९] मरियम: 5)Tafseer (तफ़सीर )
يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ٦
- yarithunī
- يَرِثُنِى
- जो वारिस हो मेरा
- wayarithu
- وَيَرِثُ
- और वारिस हो
- min
- مِنْ
- आले याक़ूब का
- āli
- ءَالِ
- आले याक़ूब का
- yaʿqūba
- يَعْقُوبَۖ
- आले याक़ूब का
- wa-ij'ʿalhu
- وَٱجْعَلْهُ
- और बना दे उसे
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- raḍiyyan
- رَضِيًّا
- पसंदीदा
जो मेरा भी उत्तराधिकारी हो और याक़ूब के वशंज का भी उत्तराधिकारी हो। और उसे मेरे रब! वांछनीय बना।' ([१९] मरियम: 6)Tafseer (तफ़सीर )
يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا ٧
- yāzakariyyā
- يَٰزَكَرِيَّآ
- ऐ ज़करिया
- innā
- إِنَّا
- बेशक हम
- nubashiruka
- نُبَشِّرُكَ
- हम ख़ुशख़बरी देते हैं तुझे
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- एक लड़के की
- us'muhu
- ٱسْمُهُۥ
- नाम जिसका
- yaḥyā
- يَحْيَىٰ
- याहया (होगा)
- lam
- لَمْ
- नहीं
- najʿal
- نَجْعَل
- हमने बनाया
- lahu
- لَّهُۥ
- इसका
- min
- مِن
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- इससे पहले
- samiyyan
- سَمِيًّا
- कोई हम नाम
(उत्तर मिला,) 'ऐ ज़करीया! हम तुझे एक लड़के की शुभ सूचना देते है, जिसका नाम यह्यार होगा। हमने उससे पहले किसी को उसके जैसा नहीं बनाया।' ([१९] मरियम: 7)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ٨
- qāla
- قَالَ
- कहा
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- annā
- أَنَّىٰ
- कैसे
- yakūnu
- يَكُونُ
- होगा
- lī
- لِى
- मेरे लिए
- ghulāmun
- غُلَٰمٌ
- लड़का
- wakānati
- وَكَانَتِ
- जबकि है
- im'ra-atī
- ٱمْرَأَتِى
- बीवी मेरी
- ʿāqiran
- عَاقِرًا
- बाँझ
- waqad
- وَقَدْ
- और तहक़ीक़
- balaghtu
- بَلَغْتُ
- पहुँचा हुआ हूँ मैं
- mina
- مِنَ
- बुढ़ापे के
- l-kibari
- ٱلْكِبَرِ
- बुढ़ापे के
- ʿitiyyan
- عِتِيًّا
- इन्तिहाई दर्जे को
उसने कहा, 'मेरे रब! मेरे लड़का कहाँ से होगा, जबकि मेरी पत्नी बाँझ है और मैं बुढ़ापे की अन्तिम अवस्था को पहुँच चुका हूँ?' ([१९] मरियम: 8)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا ٩
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- इसी तरह
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाया है
- rabbuka
- رَبُّكَ
- तेरे रब ने
- huwa
- هُوَ
- वो
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- मुझ पर
- hayyinun
- هَيِّنٌ
- बहुत आसान है
- waqad
- وَقَدْ
- और तहक़ीक़
- khalaqtuka
- خَلَقْتُكَ
- पैदा किया मैंने तुझे
- min
- مِن
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- इससे पहले
- walam
- وَلَمْ
- और ना
- taku
- تَكُ
- था तू
- shayan
- شَيْـًٔا
- कुछ भी
कहा, 'ऐसा ही होगा। तेरे रब ने कहा कि यह मेरे लिए सरल है। इससे पहले मैं तुझे पैदा कर चुका हूँ, जबकि तू कुछ भी न था।' ([१९] मरियम: 9)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ١٠
- qāla
- قَالَ
- कहा
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- ij'ʿal
- ٱجْعَل
- बना
- lī
- لِّىٓ
- मेरे लिए
- āyatan
- ءَايَةًۚ
- कोई निशानी
- qāla
- قَالَ
- कहा
- āyatuka
- ءَايَتُكَ
- निशानी तेरी
- allā
- أَلَّا
- ये कि ना
- tukallima
- تُكَلِّمَ
- तू कलाम करेगा
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- लोगों से
- thalātha
- ثَلَٰثَ
- तीन
- layālin
- لَيَالٍ
- रातें
- sawiyyan
- سَوِيًّا
- तंदरुस्ती (के बावजूद)
उसने कहा, 'मेरे रब! मेरे लिए कोई निशानी निश्चित कर दे।' कहा, 'तेरी निशानी यह है कि तू भला-चंगा रहकर भी तीन रात (और दिन) लोगों से बात न करे।' ([१९] मरियम: 10)Tafseer (तफ़सीर )