Skip to content

सूरा मरियम - शब्द द्वारा शब्द

Maryam

(मरयम)

bismillaahirrahmaanirrahiim

كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ ١

kaf-ha-ya-ain-sad
كٓهيعٓصٓ
ک ہ ی ع ص
काफ॰ हा॰ या॰ ऐन॰ साद॰ ([१९] मरियम: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ ٢

dhik'ru
ذِكْرُ
ज़िक्र है
raḥmati
رَحْمَتِ
रहमत का
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब की
ʿabdahu
عَبْدَهُۥ
अपने बन्दे
zakariyyā
زَكَرِيَّآ
ज़करिया पर
वर्णन है तेरे रब की दयालुता का, जो उसने अपने बन्दे ज़करीया पर दर्शाई, ([१९] मरियम: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا ٣

idh
إِذْ
जब
nādā
نَادَىٰ
उसने पुकारा
rabbahu
رَبَّهُۥ
अपने रब को
nidāan
نِدَآءً
पुकारना
khafiyyan
خَفِيًّا
छुपी (आवाज़) से
जबकि उसने अपने रब को चुपके से पुकारा ([१९] मरियम: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا ٤

qāla
قَالَ
कहा
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
innī
إِنِّى
बेशक मैं
wahana
وَهَنَ
कमज़ोर हो गईं
l-ʿaẓmu
ٱلْعَظْمُ
हड्डियाँ
minnī
مِنِّى
मेरी
wa-ish'taʿala
وَٱشْتَعَلَ
और भड़क उठा
l-rasu
ٱلرَّأْسُ
सर
shayban
شَيْبًا
बुढ़ापे से
walam
وَلَمْ
और नहीं
akun
أَكُنۢ
हुआ मैं
biduʿāika
بِدُعَآئِكَ
पुकार कर तुझे
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
shaqiyyan
شَقِيًّا
कभी नामुराद
उसने कहा, 'मेरे रब! मेरी हड्डियाँ कमज़ोर हो गई और सिर बुढापे से भड़क उठा। और मेरे रब! तुझे पुकारकर मैं कभी बेनसीब नहीं रहा ([१९] मरियम: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ ٥

wa-innī
وَإِنِّى
और बेशक मैं
khif'tu
خِفْتُ
मैं डरता हूँ
l-mawāliya
ٱلْمَوَٰلِىَ
वारिसों से
min
مِن
पीछे अपने
warāī
وَرَآءِى
पीछे अपने
wakānati
وَكَانَتِ
और है
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
बीवी मेरी
ʿāqiran
عَاقِرًا
बाँझ
fahab
فَهَبْ
पस अता कर
لِى
मुझे
min
مِن
अपने पास से
ladunka
لَّدُنكَ
अपने पास से
waliyyan
وَلِيًّا
वारिस
मुझे अपने पीछे अपने भाई-बन्धुओं की ओर से भय है और मेरी पत्नी बाँझ है। अतः तू मुझे अपने पास से एक उत्ताराधिकारी प्रदान कर, ([१९] मरियम: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ٦

yarithunī
يَرِثُنِى
जो वारिस हो मेरा
wayarithu
وَيَرِثُ
और वारिस हो
min
مِنْ
आले याक़ूब का
āli
ءَالِ
आले याक़ूब का
yaʿqūba
يَعْقُوبَۖ
आले याक़ूब का
wa-ij'ʿalhu
وَٱجْعَلْهُ
और बना दे उसे
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
raḍiyyan
رَضِيًّا
पसंदीदा
जो मेरा भी उत्तराधिकारी हो और याक़ूब के वशंज का भी उत्तराधिकारी हो। और उसे मेरे रब! वांछनीय बना।' ([१९] मरियम: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا ٧

yāzakariyyā
يَٰزَكَرِيَّآ
ऐ ज़करिया
innā
إِنَّا
बेशक हम
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
हम ख़ुशख़बरी देते हैं तुझे
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
एक लड़के की
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
नाम जिसका
yaḥyā
يَحْيَىٰ
याहया (होगा)
lam
لَمْ
नहीं
najʿal
نَجْعَل
हमने बनाया
lahu
لَّهُۥ
इसका
min
مِن
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
इससे पहले
samiyyan
سَمِيًّا
कोई हम नाम
(उत्तर मिला,) 'ऐ ज़करीया! हम तुझे एक लड़के की शुभ सूचना देते है, जिसका नाम यह्यार होगा। हमने उससे पहले किसी को उसके जैसा नहीं बनाया।' ([१९] मरियम: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ٨

qāla
قَالَ
कहा
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
annā
أَنَّىٰ
कैसे
yakūnu
يَكُونُ
होगा
لِى
मेरे लिए
ghulāmun
غُلَٰمٌ
लड़का
wakānati
وَكَانَتِ
जबकि है
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
बीवी मेरी
ʿāqiran
عَاقِرًا
बाँझ
waqad
وَقَدْ
और तहक़ीक़
balaghtu
بَلَغْتُ
पहुँचा हुआ हूँ मैं
mina
مِنَ
बुढ़ापे के
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
बुढ़ापे के
ʿitiyyan
عِتِيًّا
इन्तिहाई दर्जे को
उसने कहा, 'मेरे रब! मेरे लड़का कहाँ से होगा, जबकि मेरी पत्नी बाँझ है और मैं बुढ़ापे की अन्तिम अवस्था को पहुँच चुका हूँ?' ([१९] मरियम: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا ٩

qāla
قَالَ
उसने कहा
kadhālika
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
qāla
قَالَ
फ़रमाया है
rabbuka
رَبُّكَ
तेरे रब ने
huwa
هُوَ
वो
ʿalayya
عَلَىَّ
मुझ पर
hayyinun
هَيِّنٌ
बहुत आसान है
waqad
وَقَدْ
और तहक़ीक़
khalaqtuka
خَلَقْتُكَ
पैदा किया मैंने तुझे
min
مِن
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
इससे पहले
walam
وَلَمْ
और ना
taku
تَكُ
था तू
shayan
شَيْـًٔا
कुछ भी
कहा, 'ऐसा ही होगा। तेरे रब ने कहा कि यह मेरे लिए सरल है। इससे पहले मैं तुझे पैदा कर चुका हूँ, जबकि तू कुछ भी न था।' ([१९] मरियम: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ١٠

qāla
قَالَ
कहा
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
ij'ʿal
ٱجْعَل
बना
لِّىٓ
मेरे लिए
āyatan
ءَايَةًۚ
कोई निशानी
qāla
قَالَ
कहा
āyatuka
ءَايَتُكَ
निशानी तेरी
allā
أَلَّا
ये कि ना
tukallima
تُكَلِّمَ
तू कलाम करेगा
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
लोगों से
thalātha
ثَلَٰثَ
तीन
layālin
لَيَالٍ
रातें
sawiyyan
سَوِيًّا
तंदरुस्ती (के बावजूद)
उसने कहा, 'मेरे रब! मेरे लिए कोई निशानी निश्चित कर दे।' कहा, 'तेरी निशानी यह है कि तू भला-चंगा रहकर भी तीन रात (और दिन) लोगों से बात न करे।' ([१९] मरियम: 10)
Tafseer (तफ़सीर )