Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ९४

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 94

अल कहफ़ [१८]: ९४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا (الكهف : ١٨)

qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
yādhā
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
ऐ ज़ुलक़रनैन
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
ऐ ज़ुलक़रनैन
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
yajūja
يَأْجُوجَ
Yajuj
याजूज
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
and Majuj
और माजूज
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
(are) corrupters
फ़साद करने वाले हैं
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
ज़मीन में
fahal
فَهَلْ
So may
तो क्या
najʿalu
نَجْعَلُ
we make
हम (जमा) कर दें
laka
لَكَ
for you
तेरे लिए
kharjan
خَرْجًا
an expenditure
कुछ ख़राज
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
इस पर
an
أَن
that
कि
tajʿala
تَجْعَلَ
you make
तू बना दे
baynanā
بَيْنَنَا
between us
दर्मियान हमारे
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
और दर्मियान उनके
saddan
سَدًّا
a barrier?"
एक बँद/दीवार

Transliteration:

Qaaloo yaa Zal qarnaini inna Yaajooja wa Maajooja mufsidoona fil ardi fahal naj'alu laka kharjan 'alaaa an taj'ala bainanaa wa bainahum saddas (QS. al-Kahf:94)

English Sahih International:

They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. Al-Kahf, Ayah ९४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'ऐ ज़ुलक़रनैन! याजूज और माजूज इस भूभाग में उत्पात मचाते हैं। क्या हम तुम्हें कोई कर इस बात काम के लिए दें कि तुम हमारे और उनके बीच एक अवरोध निर्मित कर दो?' (अल कहफ़, आयत ९४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उन लोगों ने मुतरज्जिम के ज़रिए से अर्ज़ की ऐ ज़ुलकरनैन (इसी घाटी के उधर याजूज माजूज की क़ौम है जो) मुल्क में फ़साद फैलाया करते हैं तो अगर आप की इजाज़त हो तो हम लोग इस ग़र्ज़ से आपसे पास चन्दा जमा करें कि आप हमारे और उनके दरमियान कोई दीवार बना दें

Azizul-Haqq Al-Umary

उन्होंने कहाः हे ज़ुलक़रनैन! वास्तव में, याजूज तथा माजूज उपद्रवी हैं, इस देश में। तो क्या हम निर्धारित कर दें आपके लिए कुछ धन। इसलिए कि आप हमारे और उनके बीच कोई रोक (बन्ध) बना दें?