पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ९४
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 94
अल कहफ़ [१८]: ९४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا (الكهف : ١٨)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- yādhā
- يَٰذَا
- "O Dhul-qarnain!
- ऐ ज़ुलक़रनैन
- l-qarnayni
- ٱلْقَرْنَيْنِ
- "O Dhul-qarnain!
- ऐ ज़ुलक़रनैन
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- yajūja
- يَأْجُوجَ
- Yajuj
- याजूज
- wamajūja
- وَمَأْجُوجَ
- and Majuj
- और माजूज
- muf'sidūna
- مُفْسِدُونَ
- (are) corrupters
- फ़साद करने वाले हैं
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- ज़मीन में
- fahal
- فَهَلْ
- So may
- तो क्या
- najʿalu
- نَجْعَلُ
- we make
- हम (जमा) कर दें
- laka
- لَكَ
- for you
- तेरे लिए
- kharjan
- خَرْجًا
- an expenditure
- कुछ ख़राज
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- इस पर
- an
- أَن
- that
- कि
- tajʿala
- تَجْعَلَ
- you make
- तू बना दे
- baynanā
- بَيْنَنَا
- between us
- दर्मियान हमारे
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them
- और दर्मियान उनके
- saddan
- سَدًّا
- a barrier?"
- एक बँद/दीवार
Transliteration:
Qaaloo yaa Zal qarnaini inna Yaajooja wa Maajooja mufsidoona fil ardi fahal naj'alu laka kharjan 'alaaa an taj'ala bainanaa wa bainahum saddas(QS. al-Kahf:94)
English Sahih International:
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. Al-Kahf, Ayah ९४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने कहा, 'ऐ ज़ुलक़रनैन! याजूज और माजूज इस भूभाग में उत्पात मचाते हैं। क्या हम तुम्हें कोई कर इस बात काम के लिए दें कि तुम हमारे और उनके बीच एक अवरोध निर्मित कर दो?' (अल कहफ़, आयत ९४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उन लोगों ने मुतरज्जिम के ज़रिए से अर्ज़ की ऐ ज़ुलकरनैन (इसी घाटी के उधर याजूज माजूज की क़ौम है जो) मुल्क में फ़साद फैलाया करते हैं तो अगर आप की इजाज़त हो तो हम लोग इस ग़र्ज़ से आपसे पास चन्दा जमा करें कि आप हमारे और उनके दरमियान कोई दीवार बना दें
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने कहाः हे ज़ुलक़रनैन! वास्तव में, याजूज तथा माजूज उपद्रवी हैं, इस देश में। तो क्या हम निर्धारित कर दें आपके लिए कुछ धन। इसलिए कि आप हमारे और उनके बीच कोई रोक (बन्ध) बना दें?