Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ८०

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 80

अल कहफ़ [१८]: ८० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاَمَّا الْغُلٰمُ فَكَانَ اَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِيْنَآ اَنْ يُّرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَّكُفْرًا ۚ (الكهف : ١٨)

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
और रहा
l-ghulāmu
ٱلْغُلَٰمُ
the boy
लड़का
fakāna
فَكَانَ
his parents were
तो थे
abawāhu
أَبَوَاهُ
his parents were
वालिदैन उसके
mu'minayni
مُؤْمِنَيْنِ
believers
दोनों मोमिन
fakhashīnā
فَخَشِينَآ
and we feared
तो डर हुआ हमें
an
أَن
that
कि
yur'hiqahumā
يُرْهِقَهُمَا
he would overburden them
वो तकलीफ़ देगा उन्हें
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(by) transgression
सरकशी
wakuf'ran
وَكُفْرًا
and disbelief
और कुफ़्र से

Transliteration:

Wa aammal ghulaamu fakaana abawaahu mu'minaini fakhasheenaaa any yurhiqa humaa tughyaananw wa kufraa (QS. al-Kahf:80)

English Sahih International:

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. (QS. Al-Kahf, Ayah ८०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और रहा वह लड़का, तो उसके माँ-बाप ईमान पर थे। हमें आशंका हुई कि वह सरकशी और कुफ़्र से उन्हें तंग करेगा (अल कहफ़, आयत ८०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह जो लड़का जिसको मैंने मार डाला तो उसके माँ बाप दोनों (सच्चे) ईमानदार हैं तो मुझको ये अन्देशा हुआ कि (ऐसा न हो कि बड़ा होकर) उनको भी अपने सरकशी और कुफ़्र में फँसा दे

Azizul-Haqq Al-Umary

और रहा बालक, तो उसके माता-पिता ईमान वाले थे, अतः हम डरे कि उन्हें अपनी अवज्ञा और अधर्म से दुःख न पहुँचाये।