पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ७६
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 76
अल कहफ़ [१८]: ७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا (الكهف : ١٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा (मूसा ने)
- in
- إِن
- "If
- अगर
- sa-altuka
- سَأَلْتُكَ
- I ask you
- सवाल करूँ मैं तुमसे
- ʿan
- عَن
- about
- किसी चीज़ के बारे में
- shayin
- شَىْءٍۭ
- anything
- किसी चीज़ के बारे में
- baʿdahā
- بَعْدَهَا
- after it
- बाद इसके
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- तो ना
- tuṣāḥib'nī
- تُصَٰحِبْنِىۖ
- keep me as a companion
- तुम साथ रखना मुझे
- qad
- قَدْ
- Verily
- तहक़ीक़
- balaghta
- بَلَغْتَ
- you have reached
- पहुँच गए तुम
- min
- مِن
- from me
- मेरी तरफ़ से
- ladunnī
- لَّدُنِّى
- from me
- मेरी तरफ़ से
- ʿudh'ran
- عُذْرًا
- an excuse"
- उज़र को
Transliteration:
Qaala in sa altuka 'an shai'im ba'dahaa falaa tusaahibnee qad balaghta mil ladunnee 'uzraa(QS. al-Kahf:76)
English Sahih International:
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse." (QS. Al-Kahf, Ayah ७६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहा, 'इसके बाद यदि मैं आपसे कुछ पूछूँ तो आप मुझे साथ न रखें। अब तो मेरी ओर से आप पूरी तरह उज़ को पहुँच चुके है।' (अल कहफ़, आयत ७६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मूसा ने कहा (ख़ैर जो हुआ वह हुआ) अब अगर मैं आप से किसी चीज़ के बारे में पूछगछ करूँगा तो आप मुझे अपने साथ न रखियेगा बेशक आप मेरी तरफ से माज़रत (की हद को) पहुँच गए
Azizul-Haqq Al-Umary
मूसा ने कहाः यदि मैं आपसे प्रश्न करूँ, किसी विषय में इसके पश्चात्, तो मुझे अपने साथ न रखें। निश्चय आप मेरी ओर से याचना को पहुँच[1] चुके।