Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ६

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 6

अल कहफ़ [१८]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا (الكهف : ١٨)

falaʿallaka
فَلَعَلَّكَ
Then perhaps you would (be)
पस शायद कि आप
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
the one who kills
हलाक करने वाले हैं
nafsaka
نَّفْسَكَ
yourself
अपनी जान को
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
उनके पीछे
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
their footsteps
उनके पीछे
in
إِن
if
अगर
lam
لَّمْ
not
ना
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believe
वो ईमान लाऐं
bihādhā
بِهَٰذَا
in this
साथ इस
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
[the] narration
कलाम के
asafan
أَسَفًا
(in) grief
ग़म के मारे

Transliteration:

Fala'allaka baakhi'un nafsaka 'alaaa aasaarihim illam yu;minoo bihaazal hadeesi asafaa (QS. al-Kahf:6)

English Sahih International:

Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow. (QS. Al-Kahf, Ayah ६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अच्छा, शायद उनके पीछे, यदि उन्होंने यह बात न मानी तो तुम अफ़सोस के मारे अपने प्राण ही खो दोगे! (अल कहफ़, आयत ६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो (ऐ रसूल) अगर ये लोग इस बात को न माने तो यायद तुम मारे अफसोस के उनके पीछे अपनी जान दे डालोगे

Azizul-Haqq Al-Umary

तो संभवतः आप इसके पीछे अपना प्राण खो देंगे, संताप के कारण, यदि वे इस ह़दीस (क़ुर्आन) पर ईमान न लायें।