Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ५८

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 58

अल कहफ़ [१८]: ५८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا (الكهف : ١٨)

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
और रब आपका
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Most Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
dhū
ذُو
Owner
रहमत वाला है
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِۖ
(of) the Mercy
रहमत वाला है
law
لَوْ
If
अगर
yuākhidhuhum
يُؤَاخِذُهُم
He were to seize them
वो पकड़े उन्हें
bimā
بِمَا
for what
बवजह उसके जो
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
उन्होंने कमाई की
laʿajjala
لَعَجَّلَ
surely, He (would) have hastened
अलबत्ता वो जल्दी दे दे
lahumu
لَهُمُ
for them
उन्हें
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۚ
the punishment
अज़ाब
bal
بَل
But
बल्कि
lahum
لَّهُم
for them
उनके लिए है
mawʿidun
مَّوْعِدٌ
(is) an appointment
वादे का एक वक़्त
lan
لَّن
never
हरगिज़ ना
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
वो पाऐंगे
min
مِن
other than it
उसके सिवा
dūnihi
دُونِهِۦ
other than it
उसके सिवा
mawilan
مَوْئِلًا
an escape
कोई पनाहगाह

Transliteration:

Wa Rabbukal Ghafooru zur rahmati law yu'aakhi zuhum bimaa kasaboo la'ajala lahumul 'azaab; bal lahum maw'idul lany yajidoo min doonihee maw'ilaa (QS. al-Kahf:58)

English Sahih International:

And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape. (QS. Al-Kahf, Ayah ५८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हारा रब अत्यन्त क्षमाशील और दयावान है। यदि वह उन्हें उसपर पकड़ता जो कुछ कि उन्होंने कमाया है तो उनपर शीघ्र ही यातना ला देता। नहीं, बल्कि उनके लिए तो वादे का एक समय निशिचत है। उससे हटकर वे बच निकलने का कोई मार्ग न पाएँगे (अल कहफ़, आयत ५८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) तुम्हारा परवरदिगार तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है अगर उनकी करतूतों की सज़ा में धर पकड़ करता तो फौरन (दुनिया ही में) उन पर अज़ाब नाज़िल कर देता मगर उनके लिए तो एक मियाद (मुक़र्रर) है जिससे खुदा के सिवा कहीें पनाह की जगह न पाएंगें

Azizul-Haqq Al-Umary

और आपका पालनहार अति क्षमी दयावान् है। यदि वह उन्हें उनके करतूतों पर पकड़ता, तो तुरन्त यातना दे देता। बल्कि उनके लिए एक निश्चित समय का वचन है और वे उसके सिवा कोई बचाव का स्थान नहीं पायेंगे।