Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ५७

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 57

अल कहफ़ [१८]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ فَاَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُۗ اِنَّا جَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ وَاِنْ تَدْعُهُمْ اِلَى الْهُدٰى فَلَنْ يَّهْتَدُوْٓا اِذًا اَبَدًا (الكهف : ١٨)

waman
وَمَنْ
And who
और कौन
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
बड़ा ज़ालिम है
mimman
مِمَّن
than (he) who
उससे जो
dhukkira
ذُكِّرَ
is reminded
नसीहत किया गया
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of the Verses
आयात के ज़रिए
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
अपने रब की
fa-aʿraḍa
فَأَعْرَضَ
but turns away
फिर उसने ऐराज़ किया
ʿanhā
عَنْهَا
from them
उससे
wanasiya
وَنَسِىَ
and forgets
और वो भूल गया
مَا
what
जो
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
आगे भेजा
yadāhu
يَدَاهُۚ
his hands?
उसके दोनों हाथों ने
innā
إِنَّا
Indeed We
बेशक हम
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
डाल दिए हमने
ʿalā
عَلَىٰ
over
उनके दिलों पर
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
उनके दिलों पर
akinnatan
أَكِنَّةً
coverings
पर्दे
an
أَن
lest
कि
yafqahūhu
يَفْقَهُوهُ
they understand it
(ना) वो समझ सकें उसे
wafī
وَفِىٓ
and in
और उनके कानों में
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
और उनके कानों में
waqran
وَقْرًاۖ
(is) deafness
बोझ है
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tadʿuhum
تَدْعُهُمْ
you call them
आप बुलाए उन्हें
ilā
إِلَى
to
तरफ़ हिदायत के
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
तरफ़ हिदायत के
falan
فَلَن
then never
तो हरगिज़ नहीं
yahtadū
يَهْتَدُوٓا۟
they will be guided
वो हिदायत पाऐंगे
idhan
إِذًا
then
तब
abadan
أَبَدًا
ever
कभी भी

Transliteration:

Wa man azlamu mimman zukkira bi ayaati Rabbihee fa-a'rada 'anhaa wa nasiya maa qaddamat yadaah; innaa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan any yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa in tad'uhum ilal hudaa falany yahtadooo izan abadaa (QS. al-Kahf:57)

English Sahih International:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance – they will never be guided, then – ever. (QS. Al-Kahf, Ayah ५७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उस व्यक्ति से बढ़कर ज़ालिम कौन होगा जिसे उसके रब की आयतों के द्वारा समझाया गया, तो उसने उनसे मुँह फेर लिया और उसे भूल गया, जो सामान उसके हाथ आगे बढ़ा चुके है? निश्चय ही हमने उनके दिलों पर परदे डाल दिए है कि कहीं वे उसे समझ न लें और उनके कानों में बोझ डाल दिया (कि कहीं वे सुन न ले) । यद्यपि तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुलाओ, वे कभी भी मार्ग नहीं पा सकते (अल कहफ़, आयत ५७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उससे बढ़कर और कौन ज़ालिम होगा जिसको ख़ुदा की आयतें याद दिलाई जाए और वह उनसे रद गिरदानी (मुँह फेर ले) करे और अपने पहले करतूतों को जो उसके हाथों ने किए हैं भूल बैठे (गोया) हमने खुद उनके दिलों पर परदे डाल दिए हैं कि वह (हक़ बात को) न समझ सकें और (गोया) उनके कानों में गिरानी पैदा कर दी है कि (सुन न सकें) और अगर तुम उनको राहे रास्त की तरफ़ बुलाओ भी तो ये हरगिज़ कभी रुबरु होने वाले नहीं हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और उससे बड़ा अत्याचारी कौन है, जिसे उसके पालनहार की आयतें सुनाई जायेँ, फिर (भी) उनसे मुँह फेर ले और अपने पहले किये हुए करतूत भूल जाये? वास्तव में, हमने उनके दिलों पर ऐसे आवरण (पर्दे) बना दिये हैं कि उसे[1] समझ न पायें और उनके कानों में बोझ। और यदि आप उन्हें सीधी राह की ओर बुलायें, तब (भी) कभी सीधी राह नहीं पा सकेंग।