Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ५६

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 56

अल कहफ़ [१८]: ५६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ وَيُجَادِلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوْا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَمَآ اُنْذِرُوْا هُزُوًا (الكهف : ١٨)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
हम भेजते
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
रसूलों को
illā
إِلَّا
except
मगर
mubashirīna
مُبَشِّرِينَ
(as) bearers of glad tidings
ख़ुशख़बरी देने वाले
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَۚ
and (as) warners
और डराने वाले बनाकर
wayujādilu
وَيُجَٰدِلُ
And dispute
और झगड़ते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो लोग जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
with falsehood
साथ बातिल के
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
ताकि वो फुसला दें
bihi
بِهِ
thereby
साथ उसके
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
हक़ को
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
And they take
और उन्होंने बना लिया
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
मेरी आयात को
wamā
وَمَآ
and what
और जिससे
undhirū
أُنذِرُوا۟
they are warned
वो डराए गए
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
मज़ाक़

Transliteration:

Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa (QS. al-Kahf:56)

English Sahih International:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule. (QS. Al-Kahf, Ayah ५६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

रसूलों को हम केवल शुभ सूचना देनेवाले और सचेतकर्त्ता बनाकर भेजते है। किन्तु इनकार करनेवाले लोग है कि असत्य के सहारे झगड़ते है, ताकि सत्य को डिगा दें। उन्होंने मेरी आयतों का और जो चेतावनी उन्हें दी गई उसका मज़ाक बना दिया है (अल कहफ़, आयत ५६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हम तो पैग़म्बरों को सिर्फ इसलिए भेजते हैं कि (अच्छों को निजात की) खुशख़बरी सुनाएंऔर (बदों को अज़ाब से) डराएंऔर जो लोग काफिर हैं झूटी झूटी बातों का सहारा पकड़ के झगड़ा करते है ताकि उसकी बदौलत हक़ को (उसकी जगह से उखाड़ फेकें और उन लोगों ने मेरी आयतों को जिस (अज़ाब से) ये लोग डराए गए हॅसी ठ्ठ्ठा (मज़ाक) बना रखा है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा हम रसूलों को नहीं भेजते, परन्तु शुभ सूचना देने वाले और सावधान करने वाले बनाकर और जो काफ़िर हैं, असत्य (अनृत) के सहारे विवाद करते हैं, ताकि उसके द्वारा वे सत्य को नीचा[1] दिखायें और उन्होंने बनाया हमारी आयतों को तथा जिस बात की उन्हें चेतावनी दी गई, परिहास।