पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ४६
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 46
अल कहफ़ [१८]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ اَمَلًا (الكهف : ١٨)
- al-mālu
- ٱلْمَالُ
- The wealth
- माल
- wal-banūna
- وَٱلْبَنُونَ
- and children
- और बेटे
- zīnatu
- زِينَةُ
- (are) adornment
- ज़ीनत हैं
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- wal-bāqiyātu
- وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
- But the enduring
- और बाक़ी रहने वाली
- l-ṣāliḥātu
- ٱلصَّٰلِحَٰتُ
- good deeds
- नेकियाँ
- khayrun
- خَيْرٌ
- (are) better
- बेहतर हैं
- ʿinda
- عِندَ
- near
- आपके रब के नज़दीक
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- आपके रब के नज़दीक
- thawāban
- ثَوَابًا
- (for) reward
- सवाब के ऐतबार से
- wakhayrun
- وَخَيْرٌ
- and better
- और बेहतर है
- amalan
- أَمَلًا
- (for) hope
- उम्मीद के ऐतबार से
Transliteration:
Almaalu walbanoona zeenatul hayaatid dunya wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairun amalaa(QS. al-Kahf:46)
English Sahih International:
Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope. (QS. Al-Kahf, Ayah ४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
माल और बेटे तो केवल सांसारिक जीवन की शोभा है, जबकि बाक़ी रहनेवाली नेकियाँ ही तुम्हारे रब के यहाँ परिणाम की दृष्टि से भी उत्तम है और आशा की दृष्टि से भी वही उत्तम है (अल कहफ़, आयत ४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) माल और औलाद (इस ज़रा सी) दुनिया की ज़िन्दगी की ज़ीनत हैं और बाक़ी रहने वाली नेकियाँ तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक सवाब में उससे कही ज्यादा अच्छी हैं और तमन्नाएँ व आरजू की राह से (भी) बेहतर हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
धन और पुत्र सांसारिक जीवन की शोभा हैं और शेष रह जाने वाले सत्कर्म ही अच्छे हैं, आपके पालनहार के यहाँ प्रतिफल में तथा अच्छे हैं, आशा रखने के लिए।