Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ४६

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 46

अल कहफ़ [१८]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ اَمَلًا (الكهف : ١٨)

al-mālu
ٱلْمَالُ
The wealth
माल
wal-banūna
وَٱلْبَنُونَ
and children
और बेटे
zīnatu
زِينَةُ
(are) adornment
ज़ीनत हैं
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
दुनिया की ज़िन्दगी की
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
दुनिया की ज़िन्दगी की
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
But the enduring
और बाक़ी रहने वाली
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
नेकियाँ
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
बेहतर हैं
ʿinda
عِندَ
near
आपके रब के नज़दीक
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
आपके रब के नज़दीक
thawāban
ثَوَابًا
(for) reward
सवाब के ऐतबार से
wakhayrun
وَخَيْرٌ
and better
और बेहतर है
amalan
أَمَلًا
(for) hope
उम्मीद के ऐतबार से

Transliteration:

Almaalu walbanoona zeenatul hayaatid dunya wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairun amalaa (QS. al-Kahf:46)

English Sahih International:

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope. (QS. Al-Kahf, Ayah ४६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

माल और बेटे तो केवल सांसारिक जीवन की शोभा है, जबकि बाक़ी रहनेवाली नेकियाँ ही तुम्हारे रब के यहाँ परिणाम की दृष्टि से भी उत्तम है और आशा की दृष्टि से भी वही उत्तम है (अल कहफ़, आयत ४६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) माल और औलाद (इस ज़रा सी) दुनिया की ज़िन्दगी की ज़ीनत हैं और बाक़ी रहने वाली नेकियाँ तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक सवाब में उससे कही ज्यादा अच्छी हैं और तमन्नाएँ व आरजू की राह से (भी) बेहतर हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

धन और पुत्र सांसारिक जीवन की शोभा हैं और शेष रह जाने वाले सत्कर्म ही अच्छे हैं, आपके पालनहार के यहाँ प्रतिफल में तथा अच्छे हैं, आशा रखने के लिए।