पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ४५
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 45
अल कहफ़ [१८]: ४५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيٰحُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا (الكهف : ١٨)
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- And present
- और बयान कीजिए
- lahum
- لَهُم
- to them
- उनके लिए
- mathala
- مَّثَلَ
- the example
- मिसाल
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- kamāin
- كَمَآءٍ
- like water
- जैसे पानी
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- which We send down
- उतारा हमने उसे
- mina
- مِنَ
- from
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- आसमान से
- fa-ikh'talaṭa
- فَٱخْتَلَطَ
- then mingles
- तो मिल जुल गईं
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- साथ उसके
- nabātu
- نَبَاتُ
- (the) vegetation
- नबातात
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- (of) the earth
- ज़मीन की
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- then becomes
- तो वो हो गईं
- hashīman
- هَشِيمًا
- dry stalks
- चूरा-चूरा
- tadhrūhu
- تَذْرُوهُ
- it (is) scattered
- बिखेरती हैं उसे
- l-riyāḥu
- ٱلرِّيَٰحُۗ
- (by) the winds
- हवाऐं
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah
- अल्लाह
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ के
- muq'tadiran
- مُّقْتَدِرًا
- (is) All Able
- क़ुदरत रखने वाला है
Transliteration:
Wadrib lahum masalal hayaatid dunyaa kamaaa'in anzalnaahu minas samaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi fa asbaha hasheeman tazroo hur riyaah; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'im muqtadiraa(QS. al-Kahf:45)
English Sahih International:
And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability. (QS. Al-Kahf, Ayah ४५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनके समक्ष सांसारिक जीवन की उपमा प्रस्तुत करो, यह ऐसी है जैसे पानी हो, जिसे हमने आकाश से उतारा तो उससे धरती की पौध घनी होकर परस्पर गुँथ गई। फिर वह चूरा-चूरा होकर रह गई, जिसे हवाएँ उड़ाए लिए फिरती है। अल्लाह को तो हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है (अल कहफ़, आयत ४५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) इनसे दुनिया की ज़िन्दगी की मसल भी बयान कर दो कि उसके हालत पानी की सी है जिसे हमने आसमान से बरसाया तो ज़मीन की उगाने की ताक़त उसमें मिल गई और (खूब फली फूली) फिर आख़िर रेज़ा रेज़ा (भूसा) हो गई कि उसको हवाएँ उड़ाए फिरती है और ख़ुदा हर चीज़ पर क़ादिर है
Azizul-Haqq Al-Umary
और (हे नबी!) आप उन्हें सांसारिक जीवन का उदाहरण दें, उस जल से, जिसे हमने आकाश से बरसाया। फिर उसके कारण मिल गई धरती की उपज, फिर चूर हो गई, जिसे वायु उड़ाये फिरती[1] है और अल्लाह प्रत्येक चीज़ पर सामर्थ्य रखने वाला है।