Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ३९

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 39

अल कहफ़ [१८]: ३९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ (الكهف : ١٨)

walawlā
وَلَوْلَآ
And why (did you) not
और क्यों ना
idh
إِذْ
when
जब
dakhalta
دَخَلْتَ
you entered
दाख़िल हुआ तू
jannataka
جَنَّتَكَ
your garden
अपने बाग़ में
qul'ta
قُلْتَ
say
कहा तूने
مَا
"What
जो
shāa
شَآءَ
wills
चाहा
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
لَا
(there is) no
नहीं कोई क़ुव्वत
quwwata
قُوَّةَ
power
नहीं कोई क़ुव्वत
illā
إِلَّا
except
मगर
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
with Allah"
अल्लाह की (तौफ़ीक़) से
in
إِن
If
अगर
tarani
تَرَنِ
you see
तू देखता है मुझे
anā
أَنَا۠
me
कि मैं
aqalla
أَقَلَّ
lesser
कमतर हूँ
minka
مِنكَ
than you
तुझसे
mālan
مَالًا
(in) wealth
माल में
wawaladan
وَوَلَدًا
and children
और औलाद में

Transliteration:

Wa law laaa iz dakhalta jannataka qulta maa shaaa'al laahu laa quwwata illaa billaah; in tarani ana aqalla minka maalanw wa waladaa (QS. al-Kahf:39)

English Sahih International:

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah'? Although you see me less than you in wealth and children, (QS. Al-Kahf, Ayah ३९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और ऐसा क्यों न हुआ कि जब तूने अपने बाग़ में प्रवेश किया तो कहता, 'जो अल्लाह चाहे, बिना अल्लाह के कोई शक्ति नहीं?' यदि तू देखता है कि मैं धन और संतति में तुझसे कम हूँ, (अल कहफ़, आयत ३९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब तू अपने बाग़ में आया तो (ये) क्यों न कहा कि ये सब (माशा अल्लाह ख़ुदा ही के चाहने से हुआ है (मेरा कुछ भी नहीं क्योंकि) बग़ैर ख़ुदा की (मदद) के (किसी में) कुछ सकत नहीं अगर माल और औलाद की राह से तू मुझे कम समझता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और क्यों नहीं जब तुमने अपने बाग़ में प्रवेश किया, तो कहा कि "जो अल्लाह चाहे, अल्लाह की शक्ति के बिना कुछ नहीं हो सकता।" यदि तू मुझे देखता है कि मैं तुझसे कम हूँ धन तथा संतान में[1],