पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ३९
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 39
अल कहफ़ [१८]: ३९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ (الكهف : ١٨)
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And why (did you) not
- और क्यों ना
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- dakhalta
- دَخَلْتَ
- you entered
- दाख़िल हुआ तू
- jannataka
- جَنَّتَكَ
- your garden
- अपने बाग़ में
- qul'ta
- قُلْتَ
- say
- कहा तूने
- mā
- مَا
- "What
- जो
- shāa
- شَآءَ
- wills
- चाहा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- lā
- لَا
- (there is) no
- नहीं कोई क़ुव्वत
- quwwata
- قُوَّةَ
- power
- नहीं कोई क़ुव्वत
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- with Allah"
- अल्लाह की (तौफ़ीक़) से
- in
- إِن
- If
- अगर
- tarani
- تَرَنِ
- you see
- तू देखता है मुझे
- anā
- أَنَا۠
- me
- कि मैं
- aqalla
- أَقَلَّ
- lesser
- कमतर हूँ
- minka
- مِنكَ
- than you
- तुझसे
- mālan
- مَالًا
- (in) wealth
- माल में
- wawaladan
- وَوَلَدًا
- and children
- और औलाद में
Transliteration:
Wa law laaa iz dakhalta jannataka qulta maa shaaa'al laahu laa quwwata illaa billaah; in tarani ana aqalla minka maalanw wa waladaa(QS. al-Kahf:39)
English Sahih International:
And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah'? Although you see me less than you in wealth and children, (QS. Al-Kahf, Ayah ३९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और ऐसा क्यों न हुआ कि जब तूने अपने बाग़ में प्रवेश किया तो कहता, 'जो अल्लाह चाहे, बिना अल्लाह के कोई शक्ति नहीं?' यदि तू देखता है कि मैं धन और संतति में तुझसे कम हूँ, (अल कहफ़, आयत ३९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब तू अपने बाग़ में आया तो (ये) क्यों न कहा कि ये सब (माशा अल्लाह ख़ुदा ही के चाहने से हुआ है (मेरा कुछ भी नहीं क्योंकि) बग़ैर ख़ुदा की (मदद) के (किसी में) कुछ सकत नहीं अगर माल और औलाद की राह से तू मुझे कम समझता है
Azizul-Haqq Al-Umary
और क्यों नहीं जब तुमने अपने बाग़ में प्रवेश किया, तो कहा कि "जो अल्लाह चाहे, अल्लाह की शक्ति के बिना कुछ नहीं हो सकता।" यदि तू मुझे देखता है कि मैं तुझसे कम हूँ धन तथा संतान में[1],