पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत २८
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 28
अल कहफ़ [१८]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا (الكهف : ١٨)
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- And be patient
- और रोक रखिए
- nafsaka
- نَفْسَكَ
- yourself
- अपने नफ़्स को
- maʿa
- مَعَ
- with
- साथ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों के जो
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- call
- पुकारते हैं
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- अपने रब को
- bil-ghadati
- بِٱلْغَدَوٰةِ
- in the morning
- सुबह
- wal-ʿashiyi
- وَٱلْعَشِىِّ
- and the evening
- और शाम
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- desiring
- वो चाहते हैं
- wajhahu
- وَجْهَهُۥۖ
- His Face
- चेहरा उसका
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- और ना
- taʿdu
- تَعْدُ
- pass beyond
- आप फेरिए
- ʿaynāka
- عَيْنَاكَ
- your eyes
- अपनी दोनों आँखों को
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- over them
- उनसे
- turīdu
- تُرِيدُ
- desiring
- आप चाहते हैं
- zīnata
- زِينَةَ
- adornment
- ज़ीनत
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tuṭiʿ
- تُطِعْ
- obey
- आप इताअत कीजिए
- man
- مَنْ
- whom
- उसकी जो
- aghfalnā
- أَغْفَلْنَا
- We Have Made Heedless
- ग़ाफ़िल कर दिया हमने
- qalbahu
- قَلْبَهُۥ
- his heart
- दिल उसका
- ʿan
- عَن
- of
- अपने ज़िक्र से
- dhik'rinā
- ذِكْرِنَا
- Our rememberance
- अपने ज़िक्र से
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- and follows
- और उसने पैरवी की
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- his desires
- अपनी ख़्वाहिश की
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- और है
- amruhu
- أَمْرُهُۥ
- his affair
- मामला उसका
- furuṭan
- فُرُطًا
- (in) excess
- हद से बढ़ा हुआ
Transliteration:
Wasbir nafsaka ma'al lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal'ashiyyi yureedoona Wajhahoo wa laa ta'du 'aynaaka 'anhum tureedu zeenatal hayaatid dunyaa wa laa tuti' man aghfalnaa qalbahoo 'an zikrinaa wattaba'a hawaahu wa kaana amruhoo furutaa(QS. al-Kahf:28)
English Sahih International:
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect. (QS. Al-Kahf, Ayah २८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अपने आपको उन लोगों के साथ थाम रखो, जो प्रातःकाल और सायंकाल अपने रब को उसकी प्रसन्नता चाहते हुए पुकारते है और सांसारिक जीवन की शोभा की चाह में तुम्हारी आँखें उनसे न फिरें। और ऐसे व्यक्ति की बात न मानना जिसके दिल को हमने अपनी याद से ग़ाफ़िल पाया है और वह अपनी इच्छा और वासना के पीछे लगा हुआ है और उसका मामला हद से आगे बढ़ गया है (अल कहफ़, आयत २८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) जो लोग अपने परवरदिगार को सुबह सवेरे और झटपट वक्त शाम को याद करते हैं और उसकी खुशनूदी के ख्वाहाँ हैं उनके उनके साथ तुम खुद (भी) अपने नफस पर जब्र करो और उनकी तरफ से अपनी नज़र (तवज्जो) न फेरो कि तुम दुनिया में ज़िन्दगी की आराइश चाहने लगो और जिसके दिल को हमने (गोया खुद) अपने ज़िक्र से ग़ाफिल कर दिया है और वह अपनी ख्वाहिशे नफसानी के पीछे पड़ा है और उसका काम सरासर ज्यादती है उसका कहना हरगिज़ न मानना
Azizul-Haqq Al-Umary
और आप उनके साथ रहें, जो अपने पालनहार की प्रातः-संध्या बंदगी करते हैं। वे उसकी प्रसन्नता चाहते हैं और आपकी आँखें सांसारिक जीवन की शोभा के लिए[1] उनसे न फिरने पायें और उसकी बात न मानें, जिसके दिल को हमने अपनी याद से निश्चेत कर दिया और उसने मनमानी की और जिसका काम ही उल्लंघन (अवज्ञा करना) है।