Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत २२

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 22

अल कहफ़ [१८]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ (الكهف : ١٨)

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They say
अनक़रीब वो कहेंगे
thalāthatun
ثَلَٰثَةٌ
(they were) three
तीन थे
rābiʿuhum
رَّابِعُهُمْ
the forth of them
चौथा उनका
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog;
कुत्ता था उनका
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
और वो कहेंगे
khamsatun
خَمْسَةٌ
(they were) five
पाँच थे
sādisuhum
سَادِسُهُمْ
the sixth of them
छटा उनका
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog -
कुत्ता था उनका
rajman
رَجْمًۢا
guessing
फेंकते हुए (बात)
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
about the unseen;
बिन देखे
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
और वो कहेंगे
sabʿatun
سَبْعَةٌ
(they were) seven
सात थे
wathāminuhum
وَثَامِنُهُمْ
and the eight of them
और आठवाँ उनका
kalbuhum
كَلْبُهُمْۚ
their dog
कुत्ता था उनका
qul
قُل
Say
कह दीजिए
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
मेरा रब
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
ज़्यादा जानता है
biʿiddatihim
بِعِدَّتِهِم
their number
तादाद उनकी
مَّا
None
नहीं
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
knows them
जानते उन्हें
illā
إِلَّا
except
मगर
qalīlun
قَلِيلٌۗ
a few
थोड़े
falā
فَلَا
So (do) not
तो ना
tumāri
تُمَارِ
argue
आप झगड़ा कीजिए
fīhim
فِيهِمْ
about them
उनके बारे में
illā
إِلَّا
except
मगर
mirāan
مِرَآءً
(with) an argument
झगड़ना
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
obvious
सरसरी
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tastafti
تَسْتَفْتِ
inquire
आप पूछिए
fīhim
فِيهِم
about them
उनके बारे में
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
उनमें से
aḥadan
أَحَدًا
(from) anyone"
किसी एक से

Transliteration:

Sa yaqooloona salaasatur raabi'uhum kalbuhum wa yaqooloona khamsatun saadisuhum kalbuhum rajmam bilghaib; wa yaqooloona sab'atunw wa saaminuhum kalbuhum; qur Rabbeee a'lamu bi'iddatihim maa ya'lamuhum illaa qaleel; falaa tumaari feehim illaa miraaa'an zaahiranw wa laa tastafti feehim minhum ahadaa (QS. al-Kahf:22)

English Sahih International:

They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone." (QS. Al-Kahf, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब वे कहेंगे, 'वे तीन थे और उनमें चौथा कुत्ता था।' और वे यह भी कहेंगे, 'वे पाँच थे और उनमें छठा उनका कुत्ता था।' यह बिना निशाना देखे पत्थर चलाना है। और वे यह भी कहेंगे, 'वे सात थे और उनमें आठवाँ उनका कुत्ता था।' कह दो, 'मेरा रब उनकी संख्या को भली-भाँति जानता है।' उनको तो थोड़े ही जानते है। तुम ज़ाहिरी बात के सिवा उनके सम्बन्ध में न झगड़ो और न उनमें से किसी से उनके विषय में कुछ पूछो (अल कहफ़, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क़रीब है कि लोग (नुसैरे नज़रान) कहेगें कि वह तीन आदमी थे चौथा उनका कुत्ताा (क़तमीर) है और कुछ लोग (आक़िब वग़ैरह) कहते हैं कि वह पाँच आदमी थे छठा उनका कुत्ताा है (ये सब) ग़ैब में अटकल लगाते हैं और कुछ लोग कहते हैं कि सात आदमी हैं और आठवाँ उनका कुत्ताा है (ऐ रसूल) तुम कह दो की उनका सुमार मेरा परवरदिगार ही ख़ब जानता है उन (की गिनती) के थोडे ही लोग जानते हैं तो (ऐ रसूल) तुम (उन लोगों से) असहाब कहफ के बारे में सरसरी गुफ्तगू के सिवा (ज्यादा) न झगड़ों और उनके बारे में उन लोगों से किसी से कुछ पूछ गछ नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

कुछ[1] कहेंगे कि वे तीन हैं और चौथा उनका कुत्ता है और कुछ कहेंगे कि पाँच हैं और छठा उनका कुत्ता है। ये अंधेरे में तीर चलाते हैं और कहेंगे कि सात हैं और आठवाँ उनका कुत्ता है। (हे नबी!) आप कह दें कि मेरा पालनहार ही उनकी संख्या भली-भाँति जानता है, जिसे कुछ लोगों के सिवा कोई नहीं जानता[2]। अतः आप उनके संबन्ध में कोई विवाद न करें, सिवाय सरसरी बात के और न उनके विषय में किसी से कुछ पूछें[3]।