Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत १९

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 19

अल कहफ़ [१८]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا (الكهف : ١٨)

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And similarly
और इसी तरह
baʿathnāhum
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them
उठाया हमने उन्हें
liyatasāalū
لِيَتَسَآءَلُوا۟
that they might question
ताकि वो एक दूसरे से सवाल करें
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
among them
आपस में
qāla
قَالَ
Said
कहा
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
कहने वाले ने
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
उनमें से
kam
كَمْ
"How long
कितना
labith'tum
لَبِثْتُمْۖ
have you remained?"
ठहरे तुम
qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
labith'nā
لَبِثْنَا
"We have remained
ठहरे हम
yawman
يَوْمًا
a day
एक दिन
aw
أَوْ
or
या
baʿḍa
بَعْضَ
a part
कुछ हिस्सा
yawmin
يَوْمٍۚ
(of) a day"
दिन का
qālū
قَالُوا۟
They said
वो कहने लगे
rabbukum
رَبُّكُمْ
"Your Lord
रब तुम्हारा
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
ज़्यादा जानता है
bimā
بِمَا
how long
उसे जो
labith'tum
لَبِثْتُمْ
you have remained
ठहरे तुम
fa-ib'ʿathū
فَٱبْعَثُوٓا۟
So send
पस भेजो
aḥadakum
أَحَدَكُم
one of you
अपने में से किसी एक को
biwariqikum
بِوَرِقِكُمْ
with this silver coin of yours
साथ अपनी इस चाँदी के
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
with this silver coin of yours
साथ अपनी इस चाँदी के
ilā
إِلَى
to
तरफ़ शहर के
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
तरफ़ शहर के
falyanẓur
فَلْيَنظُرْ
and let him see
फिर चाहिए कि वो देखे
ayyuhā
أَيُّهَآ
which is
कौन सा उनमें से
azkā
أَزْكَىٰ
the purest
ज़्यादा पाकीज़ा
ṭaʿāman
طَعَامًا
food
खाना है
falyatikum
فَلْيَأْتِكُم
and let him bring to you
पस चाहिए कि वो लाए तुम्हारे पास
biriz'qin
بِرِزْقٍ
provision
खाना
min'hu
مِّنْهُ
from it
उस से
walyatalaṭṭaf
وَلْيَتَلَطَّفْ
and let him be cautious
और चाहिए कि वो नर्मी करे
walā
وَلَا
And let not be aware
और ना
yush'ʿiranna
يُشْعِرَنَّ
And let not be aware
वो हरगिज़ ख़बर दे
bikum
بِكُمْ
about you
तुम्हारे बारे में
aḥadan
أَحَدًا
anyone"
किसी एक को

Transliteration:

Wa kazaalika ba'asnaahum liyatasaaa'aloo bainahum; qaala qaaa'ilum minhum kam labistum qaaloo labisnaa yawman aw ba'da yawm; qaaloo Rabbukum a'almu bimaa labistum fab'asooo ahadakum biwariqikum haazihee ilal madeenati falyanzur ayyuhaaa azkaa ta'aaman falyaatikum birizqim minhu walyatalattaf wa laa yush'iranna bikum ahadaa (QS. al-Kahf:19)

English Sahih International:

And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you. (QS. Al-Kahf, Ayah १९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इसी तरह हमने उन्हें उठा खड़ा किया कि वे आपस में पूछताछ करें। उनमें एक कहनेवाले ने कहा, 'तुम कितना ठहरे रहे?' वे बोले, 'हम यही कोई एक दिन या एक दिन से भी कम ठहरें होंगे।' उन्होंने कहा, 'जितना तुम यहाँ ठहरे हो उसे तुम्हारा रब ही भली-भाँति जानता है। अब अपने में से किसी को यह चाँदी का सिक्का देकर नगर की ओर भेजो। फिर वह देख ले कि उसमें सबसे अच्छा खाना किस जगह मिलता है। तो उसमें से वह तुम्हारे लिए कुछ खाने को ले आए और चाहिए की वह नरमी और होशियारी से काम ले और किसी को तुम्हारी ख़बर न होने दे (अल कहफ़, आयत १९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (जिस तरह अपनी कुदरत से उनको सुलाया) उसी तरह (अपनी कुदरत से) उनको (जगा) उठाया ताकि आपस में कुछ पूछ गछ करें (ग़रज़) उनमें एक बोलने वाला बोल उठा कि (भई आख़िर इस ग़ार में) तुम कितनी मुद्दत ठहरे कहने लगे (अरे ठहरे क्या बस) एक दिन से भी कम उसके बाद कहने लगे कि जितनी देर तुम ग़ार में ठहरे उसको तुम्हारे परवरदिगार ही (कुछ तुम से) बेहतर जानता है (अच्छा) तो अब अपने में से किसी को अपना ये रुपया देकर शहर की तरफ भेजो तो वह (जाकर) देखभाल ले कि वहाँ कौन सा खाना बहुत अच्छा है फिर उसमें से (ज़रुरत भर) खाना तुम्हारे वास्ते ले आए और उसे चाहिए कि वह आहिस्ता चुपके से आ जाए और किसी को तुम्हारी ख़बर न होने दे

Azizul-Haqq Al-Umary

और इसी प्रकार, हमने उन्हें जगा दिया, ताकि वे आपस में प्रश्न करें। तो एक ने उनमें से कहाः तुम कितने (समय) रहे हो? सबने कहाः हम एक दिन रहे हैं अथवा एक दिन के कुछ (समय)। (फिर) सबने कहाः अल्लाह अधिक जानता है कि तुम कितने (समय) रहे हो, तुम अपने में से किसी को, अपना ये सिक्का देकर नगर में भेजो, फिर देखे कि किसके पास अधिक स्वच्छ (पवित्र) भोजन है और उसमें से कुछ जीविका (भोजन) लाये और चाहिए कि सावधानी बरते। ऐसा न हो कि तुम्हारा किसी को अनुभव हो जाये।