Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत १७

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 17

अल कहफ़ [१८]: १७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ (الكهف : ١٨)

watarā
وَتَرَى
And you (might) have seen
और आप देखते
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
सूरज को
idhā
إِذَا
when
जब
ṭalaʿat
طَلَعَت
it rose
वो तुलूअ होता
tazāwaru
تَّزَٰوَرُ
inclining away
वो किनारा कर जाता
ʿan
عَن
from
उनके ग़ार से
kahfihim
كَهْفِهِمْ
their cave
उनके ग़ार से
dhāta
ذَاتَ
to
दाऐं जानिब
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
दाऐं जानिब
wa-idhā
وَإِذَا
and when
और जब
gharabat
غَرَبَت
it set
वो ग़ुरूब होता
taqriḍuhum
تَّقْرِضُهُمْ
passing away from them
वो कतरा जाता उनसे
dhāta
ذَاتَ
to
बाऐं जानिब
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
the left
बाऐं जानिब
wahum
وَهُمْ
while they
और वो
فِى
(lay) in
एक खुली जगह में थे
fajwatin
فَجْوَةٍ
the open space
एक खुली जगह में थे
min'hu
مِّنْهُۚ
thereof
उस (ग़ार) की
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
min
مِنْ
(was) from
निशानियों में से है
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
निशानियों में से है
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
अल्लाह की
man
مَن
Whoever
जिसे
yahdi
يَهْدِ
Allah guides
हिदायत दे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
अल्लाह
fahuwa
فَهُوَ
and he
तो वो ही
l-muh'tadi
ٱلْمُهْتَدِۖ
(is) the guided one
हिदायत पाने वाला है
waman
وَمَن
and whoever
और जिसे
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
He lets go astray
वो भटका दे
falan
فَلَن
then never
तो हरगिज़ नहीं
tajida
تَجِدَ
you will find
आप पाऐंगे
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
waliyyan
وَلِيًّا
a protector
कोई दोस्त
mur'shidan
مُّرْشِدًا
a guide
रहनुमाई करने वाला

Transliteration:

Wa tarash shamsa izaa tala'at tazaawaru 'an kahfihim zaatal yameeni wa izaa gharabat taqriduhum zaatash shimaali wa hum fee fajwatim minh; zaalika min Aayaatillaah; mai yahdil laahu fahuwal muhtad, wa mai yudlil falan tajida lahoo waliyyam murshidaa (QS. al-Kahf:17)

English Sahih International:

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. (QS. Al-Kahf, Ayah १७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और तुम सूर्य को उसके उदित होते समय देखते तो दिखाई देता कि वह उनकी गुफा से दाहिनी ओर को बचकर निकल जाता है और जब अस्त होता है तो उनकी बाई ओर से कतराकर निकल जाता है। और वे है कि उस (गुफा) के एक विस्तृत स्थान में हैं। यह अल्लाह की निशानियों में से है। जिसे अल्लाह मार्ग दिखाए, वही मार्ग पानेवाला है और जिसे वह भटकता छोड़ दे उसका तुम कोई सहायक मार्गदर्शक कदापि न पाओगे (अल कहफ़, आयत १७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ग़रज़ ये ठान कर ग़ार में जा पहुँचे) कि जब सूरज निकलता है तो देखेगा कि वह उनके ग़ार से दाहिनी तरफ झुक कर निकलता है और जब ग़ुरुब (डुबता) होता है तो उनसे बायीं तरफ कतरा जाता है और वह लोग (मजे से) ग़ार के अन्दर एक वसीइ (बड़ी) जगह में (लेटे) हैं ये ख़ुदा (की कुदरत) की निशानियों में से (एक निशानी) है जिसको हिदायत करे वही हिदायत याफ्ता है और जिस को गुमराह करे तो फिर उसका कोई सरपरस्त रहनुमा हरगिज़ न पाओगे

Azizul-Haqq Al-Umary

और तुम सूर्य को देखोगे कि जब निकलता है, तो उनकी गूफा से दायें झुक जाता है और जब डूबता है, तो उनसे बायें कतरा जाता है और वे उस (गुफा) के एक विस्तृत स्थान में हैं। ये अल्लाह की निशानियों में से है और जिसे अल्लाह मार्ग दिखा दे, वही सुपथ पाने वाला है और जिसे कुपथ कर दे, तो तुम कदापि उसके लिए कोई सहायक मार्गदर्शक नहीं पाओगे।