Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत १४

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 14

अल कहफ़ [१८]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَّرَبَطْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اِذْ قَامُوْا فَقَالُوْا رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَنْ نَّدْعُوَا۟ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلٰهًا لَّقَدْ قُلْنَآ اِذًا شَطَطًا (الكهف : ١٨)

warabaṭnā
وَرَبَطْنَا
And We made firm
और मज़बूत कर दिया हमने
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
उनके दिलों को
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
उनके दिलों को
idh
إِذْ
when
जब
qāmū
قَامُوا۟
they stood up
वो खड़े हुए
faqālū
فَقَالُوا۟
and said
फिर कहने लगे
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
रब हमारा
rabbu
رَبُّ
(is) the Lord
रब है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
और ज़मीन का
lan
لَن
Never
हरगिज़ नहीं
nadʿuwā
نَّدْعُوَا۟
we will invoke
हम पुकारेंगे
min
مِن
besides Him
उसके सिवा
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
उसके सिवा
ilāhan
إِلَٰهًاۖ
any god
इलाह (किसी को)
laqad
لَّقَدْ
Certainly
अलबत्ता तहक़ीक़
qul'nā
قُلْنَآ
we would have said
कही हमने
idhan
إِذًا
then
तब
shaṭaṭan
شَطَطًا
an enormity
बात नाइन्साफ़ी की

Transliteration:

Wa rabatnaa 'alaa quloo bihim iz qaamoo faqaaloo Rabbunaa Rabbus samaawaati wal ardi lan nad'uwa min dooniheee ilaahal laqad qulnaaa izan shatataa (QS. al-Kahf:14)

English Sahih International:

And We bound [i.e., made firm] their hearts when they stood up and said, "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly spoken, then, an excessive transgression. (QS. Al-Kahf, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उनके दिलों को सुदृढ़ कर दिया। जब वे उठे तो उन्होंने कहा, 'हमारा रब तो वही है जो आकाशों और धरती का रब है। हम उससे इतर किसी अन्य पूज्य को कदापि न पुकारेंगे। यदि हमने ऐसा किया तब तो हमारी बात हक़ से बहुत हटी हुई होगी (अल कहफ़, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने उनकी दिलों पर (सब्र व इस्तेक़लाल की) गिराह लगा दी (कि जब दक़ियानूस बादशाह ने कुफ्र पर मजबूर किया) तो उठ खड़े हुए (और बे ताम्मुल (खटके)) कहने लगे हमारा परवरदिगार तो बस सारे आसमान व ज़मीन का मालिक है हम तो उसके सिवा किसी माबूद की हरगिज़ इबादत न करेगें

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने उनके दिलों को सुदृढ़ कर दिया, जब वे खड़े हुए, फिर कहाः हमारा पालनहार वही है, जो आकाशों तथा धरती का पालनहार है। हम उसके सिवा कदापि किसी पूज्य को नहीं पुकारेंगे। (यदि हमने ऐसा किया) तो (सत्य से) दूर की बात होगी।