पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत ११०
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 110
अल कहफ़ [१८]: ११० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ رَبِّهٖ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَّلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖٓ اَحَدًا ࣖ (الكهف : ١٨)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- बेशक
- anā
- أَنَا۠
- I
- मैं
- basharun
- بَشَرٌ
- (am) a man
- एक इन्सान हूँ
- mith'lukum
- مِّثْلُكُمْ
- like you
- तुम जैसा
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- Has been revealed
- वही की जाती है
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- मेरी तरफ़
- annamā
- أَنَّمَآ
- that
- बेशक
- ilāhukum
- إِلَٰهُكُمْ
- your God
- इलाह तुम्हारा
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- (is) God
- इलाह है
- wāḥidun
- وَٰحِدٌۖ
- One
- एक ही
- faman
- فَمَن
- So whoever
- तो जो कोई
- kāna
- كَانَ
- is
- हो वो
- yarjū
- يَرْجُوا۟
- hoping
- वो उम्मीद रखता
- liqāa
- لِقَآءَ
- (for the) meeting
- मुलाक़ात की
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- (with) his Lord
- अपने रब से
- falyaʿmal
- فَلْيَعْمَلْ
- let him do
- पस चाहिए कि वो अमल करे
- ʿamalan
- عَمَلًا
- deeds
- अमल
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous
- नेक
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yush'rik
- يُشْرِكْ
- associate
- वो शरीक ठहराए
- biʿibādati
- بِعِبَادَةِ
- in (the) worship
- इबादत में
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓ
- (of) his Lord
- अपने रब की
- aḥadan
- أَحَدًۢا
- anyone"
- किसी एक को
Transliteration:
Qul innamaaa ana basharum mislukum yoohaaa ilaiya annamaa ilaahukum Ilaahunw Waahid; faman kaana yarjoo liqaaa'a Rabbihee falya'mal 'amalan saalihanw wa laa yushrik bi'ibaadati Rabbiheee ahadaa(QS. al-Kahf:110)
English Sahih International:
Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." (QS. Al-Kahf, Ayah ११०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'मैं तो केवल तुम्हीं जैसा मनुष्य हूँ। मेरी ओर प्रकाशना की जाती है कि तुम्हारा पूज्य-प्रभु बस अकेला पूज्य-प्रभु है। अतः जो कोई अपने रब से मिलन की आशा रखता हो, उसे चाहिए कि अच्छा कर्म करे और अपने रब की बन्दगी में किसी को साझी न बनाए।' (अल कहफ़, आयत ११०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) कह दो कि मैं भी तुम्हारा ही ऐसा एक आदमी हूँ (फर्क़ इतना है) कि मेरे पास ये वही आई है कि तुम्हारे माबूद यकता माबूद हैं तो वो शख्स आरज़ूमन्द होकर अपने परवरदिगार के सामने हाज़िर होगा तो उसे अच्छे काम करने चाहिए और अपने परवरदिगार की इबादत में किसी को शरीक न करें
Azizul-Haqq Al-Umary
आप कह देः मैंतो तुम जैसा एक मनुष्य पुरुष हूँ, मेरी ओर प्रकाशना (वह़्यी) की जाती है कि तुम्हारा पूज्य बस एक ही पूज्य है। अतः, जो अपने पालनहार से मिलने की आशा रखता हो, उसे चाहिए कि सदाचार करे और साझी न बनाये अपने पालनहार की इबादत (वंदना) में किसी को।