Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल कहफ़ आयत १०९

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 109

अल कहफ़ [१८]: १०९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمٰتِ رَبِّيْ لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمٰتُ رَبِّيْ وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهٖ مَدَدًا (الكهف : ١٨)

qul
قُل
Say
कह दीजिए
law
لَّوْ
"If
अगर
kāna
كَانَ
were
हो जाए
l-baḥru
ٱلْبَحْرُ
the sea
समन्दर (का पानी)
midādan
مِدَادًا
ink
रोशनाई
likalimāti
لِّكَلِمَٰتِ
for (the) Words
कलिमात के लिए
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
मेरे रब के
lanafida
لَنَفِدَ
surely (would be) exhausted
अलबत्ता ख़त्म हो जाए
l-baḥru
ٱلْبَحْرُ
the sea
समन्दर (का पानी)
qabla
قَبْلَ
before
इससे पहले
an
أَن
[that]
कि
tanfada
تَنفَدَ
(were) exhausted
ख़त्म हों
kalimātu
كَلِمَٰتُ
(the) Words
कलिमात
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
मेरे रब के
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
ji'nā
جِئْنَا
We brought
लाऐं हम
bimith'lihi
بِمِثْلِهِۦ
(the) like (of) it
मानिन्द इसके
madadan
مَدَدًا
(as) a supplement"
मदद (मज़ीद)

Transliteration:

Qul law kaanal bahru midaadal lik Kalimaati Rabbee lanafidal bahru qabla an tanfada Kalimaatu Rabbee wa law ji'naa bimislihee madadaa (QS. al-Kahf:109)

English Sahih International:

Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it in [continual] supplement." (QS. Al-Kahf, Ayah १०९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'यदि समुद्र मेरे रब के बोल को लिखने के लिए रोशनाई हो जाए तो इससे पहले कि मेरे रब के बोल समाप्त हों, समुद्र ही समाप्त हो जाएगा। यद्यपि हम उसके सदृश्य एक और भी समुद्र उसके साथ ला मिलाएँ।' (अल कहफ़, आयत १०९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल उन लोगों से) कहो कि अगर मेरे परवरदिगार की बातों के (लिखने के) वास्ते समन्दर (का पानी) भी सियाही बन जाए तो क़ब्ल उसके कि मेरे परवरदिगार की बातें ख़त्म हों समन्दर ही ख़त्म हो जाएगा अगरचे हम वैसा ही एक समन्दर उस की मदद को लाँए

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) आप कह दें कि यदि सागर मेरे पालनहार की बातें लिखने के लिए स्याही बन जायेँ, तो सागर समाप्त हो जायें इससे पहले कि मेरे पालनहार की बातें समाप्त हों, यद्यपि उतनी ही स्याही और ले आयें।