فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًاۙ ١١
- faḍarabnā
- فَضَرَبْنَا
- तो डाल दिया हमने (पर्दा)
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- उनके कानों पर
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- उनके कानों पर
- fī
- فِى
- ग़ार में
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- ग़ार में
- sinīna
- سِنِينَ
- कई साल
- ʿadadan
- عَدَدًا
- गिनती के
फिर हमने उस गुफा में कई वर्षो के लिए उनके कानों पर परदा डाल दिया ([१८] अल कहफ़: 11)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ بَعَثْنٰهُمْ لِنَعْلَمَ اَيُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُوْٓا اَمَدًا ࣖ ١٢
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- baʿathnāhum
- بَعَثْنَٰهُمْ
- उठाया हमने उन्हें
- linaʿlama
- لِنَعْلَمَ
- ताकि हम जान लें
- ayyu
- أَىُّ
- कौन सा
- l-ḥiz'bayni
- ٱلْحِزْبَيْنِ
- दो गिरोहों मे से
- aḥṣā
- أَحْصَىٰ
- ख़ूब गिनने वाला है
- limā
- لِمَا
- उसको जो
- labithū
- لَبِثُوٓا۟
- वो ठहरे रहे
- amadan
- أَمَدًا
- मुद्दत
फिर हमने उन्हें भेजा, ताकि मालूम करें कि दोनों गिरोहों में से किसने याद रखा है कि कितनी अवधि तक वे रहे ([१८] अल कहफ़: 12)Tafseer (तफ़सीर )
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَاَهُمْ بِالْحَقِّۗ اِنَّهُمْ فِتْيَةٌ اٰمَنُوْا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنٰهُمْ هُدًىۖ ١٣
- naḥnu
- نَّحْنُ
- हम
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- हम बयान करते हैं
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- आप पर
- naba-ahum
- نَبَأَهُم
- ख़बर उनकी
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- साथ हक़ के
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- fit'yatun
- فِتْيَةٌ
- चंद नौजवान थे
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- जो ईमान लाए
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- अपने रब पर
- wazid'nāhum
- وَزِدْنَٰهُمْ
- और ज़्यादा कर दिया हमने उन्हें
- hudan
- هُدًى
- हिदायत में
हम तुन्हें ठीक-ठीक उनका वृत्तान्त सुनाते है। वे कुछ नवयुवक थे जो अपने रब पर ईमान लाए थे, और हमने उन्हें मार्गदर्शन में बढ़ोत्तरी प्रदान की ([१८] अल कहफ़: 13)Tafseer (तफ़सीर )
وَّرَبَطْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اِذْ قَامُوْا فَقَالُوْا رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَنْ نَّدْعُوَا۟ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلٰهًا لَّقَدْ قُلْنَآ اِذًا شَطَطًا ١٤
- warabaṭnā
- وَرَبَطْنَا
- और मज़बूत कर दिया हमने
- ʿalā
- عَلَىٰ
- उनके दिलों को
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- उनके दिलों को
- idh
- إِذْ
- जब
- qāmū
- قَامُوا۟
- वो खड़े हुए
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- फिर कहने लगे
- rabbunā
- رَبُّنَا
- रब हमारा
- rabbu
- رَبُّ
- रब है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- और ज़मीन का
- lan
- لَن
- हरगिज़ नहीं
- nadʿuwā
- نَّدْعُوَا۟
- हम पुकारेंगे
- min
- مِن
- उसके सिवा
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- उसके सिवा
- ilāhan
- إِلَٰهًاۖ
- इलाह (किसी को)
- laqad
- لَّقَدْ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- qul'nā
- قُلْنَآ
- कही हमने
- idhan
- إِذًا
- तब
- shaṭaṭan
- شَطَطًا
- बात नाइन्साफ़ी की
और हमने उनके दिलों को सुदृढ़ कर दिया। जब वे उठे तो उन्होंने कहा, 'हमारा रब तो वही है जो आकाशों और धरती का रब है। हम उससे इतर किसी अन्य पूज्य को कदापि न पुकारेंगे। यदि हमने ऐसा किया तब तो हमारी बात हक़ से बहुत हटी हुई होगी ([१८] अल कहफ़: 14)Tafseer (तफ़सीर )
هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةًۗ لَوْلَا يَأْتُوْنَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطٰنٍۢ بَيِّنٍۗ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ ١٥
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- ये है
- qawmunā
- قَوْمُنَا
- क़ौम हमारी
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- इन्होंने बना लिए
- min
- مِن
- उसके सिवा
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- उसके सिवा
- ālihatan
- ءَالِهَةًۖ
- कई इलाह
- lawlā
- لَّوْلَا
- क्यों नहीं
- yatūna
- يَأْتُونَ
- वो लाए
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- उन पर
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍۭ
- कोई दलील
- bayyinin
- بَيِّنٍۖ
- वाज़ेह
- faman
- فَمَنْ
- तो कौन
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- बड़ा ज़ालिम है
- mimmani
- مِمَّنِ
- उससे जो
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- गढ़ ले
- ʿalā
- عَلَى
- अल्लाह पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह पर
- kadhiban
- كَذِبًا
- झूठ
ये हमारी क़ौम के लोग है, जिन्होंने उससे इतर कुछ अन्य पूज्य-प्रभु बना लिए है। आख़िर ये उनके हक़ में कोई स्पष्ट, प्रमाण क्यों नहीं लाते! भला उससे बढ़कर ज़ालिम कौन होगा जो झूठ घड़कर अल्लाह पर थोपे? ([१८] अल कहफ़: 15)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا ١٦
- wa-idhi
- وَإِذِ
- और जब
- iʿ'tazaltumūhum
- ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
- अलग हो गए तुम उनसे
- wamā
- وَمَا
- और जिन की
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- वो इबादत कर रहे हैं
- illā
- إِلَّا
- सिवाय
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह के
- fawū
- فَأْوُۥٓا۟
- तो पनाह लो
- ilā
- إِلَى
- तरफ़
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- ग़ार के
- yanshur
- يَنشُرْ
- वो फैला देगा
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हारे लिए
- rabbukum
- رَبُّكُم
- रब तुम्हारा
- min
- مِّن
- अपनी रहमत में से
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- अपनी रहमत में से
- wayuhayyi
- وَيُهَيِّئْ
- और वो मुहैय्या करेगा
- lakum
- لَكُم
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّنْ
- तुम्हारे मामले में से
- amrikum
- أَمْرِكُم
- तुम्हारे मामले में से
- mir'faqan
- مِّرْفَقًا
- सहूलत/आसानी
और जबकि इनसे तुम अलग हो गए हो और उनसे भी जिनको अल्लाह के सिवा ये पूजते है, तो गुफा में चलकर शरण लो। तुम्हारा रब तुम्हारे लिए अपनी दयालुता का दामन फैला देगा और तुम्हारे लिए तुम्हारे अपने काम से सम्बन्ध में सुगमता का उपकरण उपलब्ध कराएगा।' ([१८] अल कहफ़: 16)Tafseer (तफ़सीर )
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ ١٧
- watarā
- وَتَرَى
- और आप देखते
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- सूरज को
- idhā
- إِذَا
- जब
- ṭalaʿat
- طَلَعَت
- वो तुलूअ होता
- tazāwaru
- تَّزَٰوَرُ
- वो किनारा कर जाता
- ʿan
- عَن
- उनके ग़ार से
- kahfihim
- كَهْفِهِمْ
- उनके ग़ार से
- dhāta
- ذَاتَ
- दाऐं जानिब
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- दाऐं जानिब
- wa-idhā
- وَإِذَا
- और जब
- gharabat
- غَرَبَت
- वो ग़ुरूब होता
- taqriḍuhum
- تَّقْرِضُهُمْ
- वो कतरा जाता उनसे
- dhāta
- ذَاتَ
- बाऐं जानिब
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- बाऐं जानिब
- wahum
- وَهُمْ
- और वो
- fī
- فِى
- एक खुली जगह में थे
- fajwatin
- فَجْوَةٍ
- एक खुली जगह में थे
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- उस (ग़ार) की
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये
- min
- مِنْ
- निशानियों में से है
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- निशानियों में से है
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- अल्लाह की
- man
- مَن
- जिसे
- yahdi
- يَهْدِ
- हिदायत दे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- fahuwa
- فَهُوَ
- तो वो ही
- l-muh'tadi
- ٱلْمُهْتَدِۖ
- हिदायत पाने वाला है
- waman
- وَمَن
- और जिसे
- yuḍ'lil
- يُضْلِلْ
- वो भटका दे
- falan
- فَلَن
- तो हरगिज़ नहीं
- tajida
- تَجِدَ
- आप पाऐंगे
- lahu
- لَهُۥ
- उसके लिए
- waliyyan
- وَلِيًّا
- कोई दोस्त
- mur'shidan
- مُّرْشِدًا
- रहनुमाई करने वाला
और तुम सूर्य को उसके उदित होते समय देखते तो दिखाई देता कि वह उनकी गुफा से दाहिनी ओर को बचकर निकल जाता है और जब अस्त होता है तो उनकी बाई ओर से कतराकर निकल जाता है। और वे है कि उस (गुफा) के एक विस्तृत स्थान में हैं। यह अल्लाह की निशानियों में से है। जिसे अल्लाह मार्ग दिखाए, वही मार्ग पानेवाला है और जिसे वह भटकता छोड़ दे उसका तुम कोई सहायक मार्गदर्शक कदापि न पाओगे ([१८] अल कहफ़: 17)Tafseer (तफ़सीर )
وَتَحْسَبُهُمْ اَيْقَاظًا وَّهُمْ رُقُوْدٌ ۖوَّنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖوَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيْدِۗ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَّلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ١٨
- wataḥsabuhum
- وَتَحْسَبُهُمْ
- और आप समझते उन्हें
- ayqāẓan
- أَيْقَاظًا
- कि वो जाग रहे हैं
- wahum
- وَهُمْ
- हालाँकि वो
- ruqūdun
- رُقُودٌۚ
- सोए हुए थे
- wanuqallibuhum
- وَنُقَلِّبُهُمْ
- और हम करवटें बदलते रहते उनकी
- dhāta
- ذَاتَ
- दाऐं जानिब
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- दाऐं जानिब
- wadhāta
- وَذَاتَ
- और बाऐं जानिब
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِۖ
- और बाऐं जानिब
- wakalbuhum
- وَكَلْبُهُم
- और कुत्ता उनका
- bāsiṭun
- بَٰسِطٌ
- फैलाए हुए था
- dhirāʿayhi
- ذِرَاعَيْهِ
- अपने दोनों हाथ
- bil-waṣīdi
- بِٱلْوَصِيدِۚ
- दहाने पर
- lawi
- لَوِ
- अगर
- iṭṭalaʿta
- ٱطَّلَعْتَ
- झाँकते आप
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- उन पर
- lawallayta
- لَوَلَّيْتَ
- अलबत्ता पीठ फेर लेते आप
- min'hum
- مِنْهُمْ
- उनसे
- firāran
- فِرَارًا
- भागते हुए
- walamuli'ta
- وَلَمُلِئْتَ
- और अलबत्ता भर दिए जाते आप
- min'hum
- مِنْهُمْ
- उनसे
- ruʿ'ban
- رُعْبًا
- रौब में
और तुम समझते कि वे जाग रहे है, हालाँकि वे सोए हुए होते। हम उन्हें दाएँ और बाएँ फेरते और उनका कुत्ता ड्योढ़ी पर अपनी दोनों भुजाएँ फैलाए हुए होता। यदि तुम उन्हें कहीं झाँककर देखते तो उनके पास से उलटे पाँव भाग खड़े होते और तुममें उसका भय समा जाता ([१८] अल कहफ़: 18)Tafseer (तफ़सीर )
وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا ١٩
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- और इसी तरह
- baʿathnāhum
- بَعَثْنَٰهُمْ
- उठाया हमने उन्हें
- liyatasāalū
- لِيَتَسَآءَلُوا۟
- ताकि वो एक दूसरे से सवाल करें
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- आपस में
- qāla
- قَالَ
- कहा
- qāilun
- قَآئِلٌ
- कहने वाले ने
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- उनमें से
- kam
- كَمْ
- कितना
- labith'tum
- لَبِثْتُمْۖ
- ठहरे तुम
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- labith'nā
- لَبِثْنَا
- ठहरे हम
- yawman
- يَوْمًا
- एक दिन
- aw
- أَوْ
- या
- baʿḍa
- بَعْضَ
- कुछ हिस्सा
- yawmin
- يَوْمٍۚ
- दिन का
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहने लगे
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- रब तुम्हारा
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- ज़्यादा जानता है
- bimā
- بِمَا
- उसे जो
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- ठहरे तुम
- fa-ib'ʿathū
- فَٱبْعَثُوٓا۟
- पस भेजो
- aḥadakum
- أَحَدَكُم
- अपने में से किसी एक को
- biwariqikum
- بِوَرِقِكُمْ
- साथ अपनी इस चाँदी के
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- साथ अपनी इस चाँदी के
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ शहर के
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- तरफ़ शहर के
- falyanẓur
- فَلْيَنظُرْ
- फिर चाहिए कि वो देखे
- ayyuhā
- أَيُّهَآ
- कौन सा उनमें से
- azkā
- أَزْكَىٰ
- ज़्यादा पाकीज़ा
- ṭaʿāman
- طَعَامًا
- खाना है
- falyatikum
- فَلْيَأْتِكُم
- पस चाहिए कि वो लाए तुम्हारे पास
- biriz'qin
- بِرِزْقٍ
- खाना
- min'hu
- مِّنْهُ
- उस से
- walyatalaṭṭaf
- وَلْيَتَلَطَّفْ
- और चाहिए कि वो नर्मी करे
- walā
- وَلَا
- और ना
- yush'ʿiranna
- يُشْعِرَنَّ
- वो हरगिज़ ख़बर दे
- bikum
- بِكُمْ
- तुम्हारे बारे में
- aḥadan
- أَحَدًا
- किसी एक को
और इसी तरह हमने उन्हें उठा खड़ा किया कि वे आपस में पूछताछ करें। उनमें एक कहनेवाले ने कहा, 'तुम कितना ठहरे रहे?' वे बोले, 'हम यही कोई एक दिन या एक दिन से भी कम ठहरें होंगे।' उन्होंने कहा, 'जितना तुम यहाँ ठहरे हो उसे तुम्हारा रब ही भली-भाँति जानता है। अब अपने में से किसी को यह चाँदी का सिक्का देकर नगर की ओर भेजो। फिर वह देख ले कि उसमें सबसे अच्छा खाना किस जगह मिलता है। तो उसमें से वह तुम्हारे लिए कुछ खाने को ले आए और चाहिए की वह नरमी और होशियारी से काम ले और किसी को तुम्हारी ख़बर न होने दे ([१८] अल कहफ़: 19)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوْكُمْ اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوْٓا اِذًا اَبَدًا ٢٠
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- in
- إِن
- अगर
- yaẓharū
- يَظْهَرُوا۟
- वो मुत्तिलाअ हो गए
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- yarjumūkum
- يَرْجُمُوكُمْ
- वो संगसार कर देंगे तुम्हें
- aw
- أَوْ
- या
- yuʿīdūkum
- يُعِيدُوكُمْ
- वो लौटा ले जाऐंगे तुम्हें
- fī
- فِى
- अपनी मिल्लत में
- millatihim
- مِلَّتِهِمْ
- अपनी मिल्लत में
- walan
- وَلَن
- और हरगिज़ नहीं
- tuf'liḥū
- تُفْلِحُوٓا۟
- तुम फ़लाह पाओगे
- idhan
- إِذًا
- तब
- abadan
- أَبَدًا
- कभी भी
यदि वे कहीं तुम्हारी ख़बर पा जाएँगे तो पथराव करके तुम्हें मार डालेंगे या तुम्हें अपने पंथ में लौटा ले जाएँगे और तब तो तुम कभी भी सफल न पो सकोगे।' ([१८] अल कहफ़: 20)Tafseer (तफ़सीर )