Skip to content

सूरा अल कहफ़ - शब्द द्वारा शब्द

Al-Kahf

(गुफ़ा)

bismillaahirrahmaanirrahiim

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا ۜ ١

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
सब तारीफ़
lillahi
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए है
alladhī
ٱلَّذِىٓ
वो जिसने
anzala
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ʿalā
عَلَىٰ
अपने बन्दे पर
ʿabdihi
عَبْدِهِ
अपने बन्दे पर
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
किताब को
walam
وَلَمْ
और नहीं
yajʿal
يَجْعَل
उसने रखा
lahu
لَّهُۥ
उसमें
ʿiwajā
عِوَجَاۜ
कोई टेढ़ापन
प्रशंसा अल्लाह के लिए है जिसने अपने बन्दे पर यह किताब अवतरित की और उसमें (अर्थात उस बन्दे में) कोई टेढ़ नहीं रखी, ([१८] अल कहफ़: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ ٢

qayyiman
قَيِّمًا
बिल्कुल सीधी
liyundhira
لِّيُنذِرَ
ताकि वो डराए
basan
بَأْسًا
अज़ाब
shadīdan
شَدِيدًا
सख़्त से
min
مِّن
उसकी तरफ़ से
ladun'hu
لَّدُنْهُ
उसकी तरफ़ से
wayubashira
وَيُبَشِّرَ
और वो ख़ुशख़बरी दे
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों को
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
अमल करते हैं
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
anna
أَنَّ
कि बेशक
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
ajran
أَجْرًا
अजर है
ḥasanan
حَسَنًا
अच्छा
ठीक और दूरुस्त, ताकि एक कठोर आपदा से सावधान कर दे जो उसकी और से आ पड़ेगी। और मोमिनों को, जो अच्छे कर्म करते है, शुभ सूचना दे दे कि उनके लिए अच्छा बदला है; ([१८] अल कहफ़: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ اَبَدًاۙ ٣

mākithīna
مَّٰكِثِينَ
रहने वाले हैं
fīhi
فِيهِ
उसमें
abadan
أَبَدًا
हमेशा-हमेशा
जिसमें वे सदैव रहेंगे ([१८] अल कहफ़: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ ٤

wayundhira
وَيُنذِرَ
और वो डराए
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
qālū
قَالُوا۟
कहा
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
बना ली
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
waladan
وَلَدًا
कोई औलाद
और उनको सावधान कर दे, जो कहते है, 'अल्लाह सन्तानवाला है।' ([१८] अल कहफ़: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا ٥

مَّا
नहीं
lahum
لَهُم
उन्हें
bihi
بِهِۦ
इसका
min
مِنْ
कोई इल्म
ʿil'min
عِلْمٍ
कोई इल्म
walā
وَلَا
और ना
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْۚ
उनके आबा ओ अजदाद को
kaburat
كَبُرَتْ
बहुत बड़ी है
kalimatan
كَلِمَةً
बात
takhruju
تَخْرُجُ
जो निकलती है
min
مِنْ
उनके मुँहों से
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْۚ
उनके मुँहों से
in
إِن
नहीं
yaqūlūna
يَقُولُونَ
वो कहते
illā
إِلَّا
मगर
kadhiban
كَذِبًا
झूठ
इसका न उन्हें कोई ज्ञान है और न उनके बाप-दादा ही को था। बड़ी बात है जो उनके मुँह से निकलती है। वे केवल झूठ बोलते है ([१८] अल कहफ़: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا ٦

falaʿallaka
فَلَعَلَّكَ
पस शायद कि आप
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
हलाक करने वाले हैं
nafsaka
نَّفْسَكَ
अपनी जान को
ʿalā
عَلَىٰٓ
उनके पीछे
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
उनके पीछे
in
إِن
अगर
lam
لَّمْ
ना
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
वो ईमान लाऐं
bihādhā
بِهَٰذَا
साथ इस
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
कलाम के
asafan
أَسَفًا
ग़म के मारे
अच्छा, शायद उनके पीछे, यदि उन्होंने यह बात न मानी तो तुम अफ़सोस के मारे अपने प्राण ही खो दोगे! ([१८] अल कहफ़: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ٧

innā
إِنَّا
बेशक हम
jaʿalnā
جَعَلْنَا
बनाया हमने
مَا
उसको जो
ʿalā
عَلَى
ज़मीन पर है
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन पर है
zīnatan
زِينَةً
ज़ीनत/आराइश
lahā
لَّهَا
उसके लिए
linabluwahum
لِنَبْلُوَهُمْ
ताकि हम आज़माऐं उन्हें
ayyuhum
أَيُّهُمْ
कौन सा उनमें से
aḥsanu
أَحْسَنُ
ज़्यादा अच्छा है
ʿamalan
عَمَلًا
अमल में
धरती पर जो कुछ है उसे तो हमने उसकी शोभा बनाई है, ताकि हम उनकी परीक्षा लें कि उनमें कर्म की दृष्टि से कौन उत्तम है ([१८] अल कहफ़: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ ٨

wa-innā
وَإِنَّا
और बेशक हम
lajāʿilūna
لَجَٰعِلُونَ
अलबत्ता बनाने वाले हैं
مَا
उसको जो
ʿalayhā
عَلَيْهَا
उस पर है
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
मैदान
juruzan
جُرُزًا
चटियल
और जो कुछ उसपर है उसे तो हम एक चटियल मैदान बना देनेवाले है ([१८] अल कहफ़: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا ٩

am
أَمْ
क्या
ḥasib'ta
حَسِبْتَ
समझा आपने
anna
أَنَّ
कि बेशक
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
ग़ार वाले
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
ग़ार वाले
wal-raqīmi
وَٱلرَّقِيمِ
और कतबे वाले
kānū
كَانُوا۟
थे वो
min
مِنْ
हमारी निशानियों में से
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
हमारी निशानियों में से
ʿajaban
عَجَبًا
अजीब
क्या तुम समझते हो कि गुफा और रक़ीमवाले हमारी अद्भु त निशानियों में से थे? ([१८] अल कहफ़: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَآ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا ١٠

idh
إِذْ
जब
awā
أَوَى
पनाह ली
l-fit'yatu
ٱلْفِتْيَةُ
उन नौजवानों ने
ilā
إِلَى
तरफ़
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
ग़ार के
faqālū
فَقَالُوا۟
फिर वो कहने लगे
rabbanā
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
ātinā
ءَاتِنَا
दे हमें
min
مِن
अपने पास से
ladunka
لَّدُنكَ
अपने पास से
raḥmatan
رَحْمَةً
रहमत
wahayyi
وَهَيِّئْ
और मुहैय्या कर
lanā
لَنَا
हमारे लिए
min
مِنْ
हमारे मामले में
amrinā
أَمْرِنَا
हमारे मामले में
rashadan
رَشَدًا
रहनुमाई
जब उन नवयुवकों ने गुफ़ा में जाकर शरण ली तो कहा, 'हमारे रब! हमें अपने यहाँ से दयालुता प्रदान कर और हमारे लिए हमारे अपने मामले को ठीक कर दे।' ([१८] अल कहफ़: 10)
Tafseer (तफ़सीर )