Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ९९

Qur'an Surah Al-Isra Verse 99

अल इस्रा [१७]: ९९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا (الإسراء : ١٧)

awalam
أَوَلَمْ
Do not
क्या भला नहीं
yaraw
يَرَوْا۟
they see
उन्होंने देखा
anna
أَنَّ
that
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
वो है जिसने
khalaqa
خَلَقَ
created
पैदा किया
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
और ज़मीन को
qādirun
قَادِرٌ
(is) Able
क़ादिर है
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
उस पर
an
أَن
to
कि
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
वो पैदा करे
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
the like of them?
मानिन्द उनके
wajaʿala
وَجَعَلَ
And He has made
और उसने बना रखा है
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
ajalan
أَجَلًا
a term
एक मुक़र्रर वक़्त
لَّا
no
नहीं कोई शक
rayba
رَيْبَ
doubt
नहीं कोई शक
fīhi
فِيهِ
in it
इसमें
fa-abā
فَأَبَى
But refused
पस इन्कार किया
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ज़लिमों ने
illā
إِلَّا
except
सिवाय
kufūran
كُفُورًا
disbelief
कुफ़्र करने के

Transliteration:

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun 'alaaa any yakhluqa mislahum wa ja'ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:99)

English Sahih International:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. (QS. Al-Isra, Ayah ९९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्हें यह न सूझा कि जिस अल्लाह ने आकाशों और धरती को पैदा किया है उसे उन जैसों को भी पैदा करने की सामर्थ्य प्राप्त है? उसने तो उनके लिए एक समय निर्धारित कर रखा है, जिसमें कोई सन्देह नहीं है। फिर भी ज़ालिमों के लिए इनकार के सिवा हर चीज़ अस्वीकार्य ही रही (अल इस्रा, आयत ९९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन लोगों ने इस पर भी नहीं ग़ौर किया कि वह ख़ुदा जिसने सारे आसमान और ज़मीन बनाए इस पर भी (ज़रुर) क़ादिर है कि उनके ऐसे आदमी दोबारा पैदा करे और उसने उन (की मौत) की एक मियाद मुक़र्रर कर दी है जिसमें ज़रा भी शक़ नहीं उस पर भी ये ज़ालिम इन्कार किए बग़ैर न रहे

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या वे विचार नहीं करते कि जिस अल्लाह ने आकाशों तथा धरती की उत्पत्ति की है, वह समर्थ है इस बात पर कि उनके जैसी उत्पत्ति कर दे[1]? तथा उसने उनके लिए एक निर्धारित अवधि बनायी है, जिसमें कोई संदेह नहीं। फिर भी अत्याचारियों ने कुफ़्र के सिवा अस्वीकार ही किया।