पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ६४
Qur'an Surah Al-Isra Verse 64
अल इस्रा [१७]: ६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- wa-is'tafziz
- وَٱسْتَفْزِزْ
- And incite
- और बहका ले
- mani
- مَنِ
- whoever
- जिसे
- is'taṭaʿta
- ٱسْتَطَعْتَ
- you can
- इस्तिताअत रखता है तू
- min'hum
- مِنْهُم
- among them
- उनमें से
- biṣawtika
- بِصَوْتِكَ
- with your voice
- साथ अपनी आवाज़ के
- wa-ajlib
- وَأَجْلِبْ
- and assault
- और चढ़ा ला
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- [on] them
- उन पर
- bikhaylika
- بِخَيْلِكَ
- with your cavalry
- सवार अपने
- warajilika
- وَرَجِلِكَ
- and infantry
- और प्यादे अपने
- washārik'hum
- وَشَارِكْهُمْ
- and be a partner
- और शरीक हो जा उनका
- fī
- فِى
- in
- मालों में
- l-amwāli
- ٱلْأَمْوَٰلِ
- the wealth
- मालों में
- wal-awlādi
- وَٱلْأَوْلَٰدِ
- and the children
- और औलाद में
- waʿid'hum
- وَعِدْهُمْۚ
- and promise them"
- और वादा कर उनसे
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- yaʿiduhumu
- يَعِدُهُمُ
- promises them
- वादा करता उनसे
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- शैतान
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- ghurūran
- غُرُورًا
- delusion
- धोखे का
Transliteration:
Wastafziz manis tat'ta minhum bisawtika wa ajlib 'alaihim bikhailika wa rajilika wa shaarik hum fil amwaali wal awlaadi wa 'idhum; wa maa ya'iduhumush Shaitaanu illaa ghurooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:64)
English Sahih International:
And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion. (QS. Al-Isra, Ayah ६४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनमें सो जिस किसी पर तेरा बस चले उसके क़दम अपनी आवाज़ से उखाड़ दे। और उनपर अपने सवार और अपने प्यादे (पैदल सेना) चढ़ा ला। और माल और सन्तान में भी उनके साथ साझा लगा। और उनसे वादे कर!' - किन्तु शैतान उनसे जो वादे करता है वह एक धोखे के सिवा और कुछ भी नहीं होता। - (अल इस्रा, आयत ६४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और इसमें से जिस पर अपनी (चिकनी चुपड़ी) बात से क़ाबू पा सके वहॉ और अपने (चेलों के लश्कर) सवार और पैदल (सब) से चढ़ाई कर और माल और औलाद में उनके साथ साझा करे और उनसे (खूब झूठे) वायदे कर और शैतान तो उनसे जो वायदे करता है धोखे के सिवा कुछ नहीं होता
Azizul-Haqq Al-Umary
तू उनमें से जिसे हो सके, अपनी ध्वनि[1] से बहका ले और उनपर अपनी सवार और पैदल (सेना) चढ़ा[2] ले और उनका (उनके) धनों और संतानों में साझी बन[3] जा तथा उन्हें (मिथ्या) वचन दे और शैतान उन्हें धोखे के सिवा (कोई) वचन नहीं देता।