पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ६०
Qur'an Surah Al-Isra Verse 60
अल इस्रा [१७]: ६० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قُلْنَا لَكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِۗ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّتِيْٓ اَرَيْنٰكَ اِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُوْنَةَ فِى الْقُرْاٰنِ ۗ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَبِيْرًا ࣖ (الإسراء : ١٧)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- कहा हमने
- laka
- لَكَ
- to you
- आपको
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- आपके रब ने
- aḥāṭa
- أَحَاطَ
- has encompassed
- घेर लिया है
- bil-nāsi
- بِٱلنَّاسِۚ
- the mankind"
- लोगों को
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We made
- बनाया हमने
- l-ru'yā
- ٱلرُّءْيَا
- the vision
- इस मन्ज़र को
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- वो जो
- araynāka
- أَرَيْنَٰكَ
- We showed you
- दिखाया हमने आपको
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- fit'natan
- فِتْنَةً
- (as) a trial
- एक आज़माइश
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- for mankind
- लोगों के लिए
- wal-shajarata
- وَٱلشَّجَرَةَ
- and the tree
- और इस दरख़्त को (भी)
- l-malʿūnata
- ٱلْمَلْعُونَةَ
- the accursed
- जो लानत किया गया
- fī
- فِى
- in
- क़ुरआन में
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِۚ
- the Quran
- क़ुरआन में
- wanukhawwifuhum
- وَنُخَوِّفُهُمْ
- And We threaten them
- और हम डराते हैं उन्हें
- famā
- فَمَا
- but not
- तो नहीं
- yazīduhum
- يَزِيدُهُمْ
- it increases them
- वो ज़्यादा करता उन्हें
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- ṭugh'yānan
- طُغْيَٰنًا
- (in) transgression
- सरकशी में
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
- बहुत बड़ी
Transliteration:
Wa iz qulnaa laka inna rabbaka ahaata binnaas; wa maa ja'alnar ru'yal lateee arainaaka illaa fitnatal linnaasi washshajaratal mal'oonata fil quraan; wa nukhaw wifuhum famaa yazeeduhum illa tughyaanan kabeeraa(QS. al-ʾIsrāʾ:60)
English Sahih International:
And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Quran. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression. (QS. Al-Isra, Ayah ६०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब हमने तुमसे कहा, 'तुम्हारे रब ने लोगों को अपने घेरे में ले रखा है और जो अलौकिक दर्शन हमने तुम्हें कराया उसे तो हमने लोगों के लिए केवल एक आज़माइश बना दिया और उस वृक्ष को भी जिसे क़ुरआन में तिरस्कृत ठहराया गया है। हम उन्हें डराते है, किन्तु यह चीज़ उनकी बढ़ी हुई सरकशी ही को बढ़ा रही है।' (अल इस्रा, आयत ६०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) वह वक्त याद करो जब तुमसे हमने कह दिया था कि तुम्हारे परवरदिगार ने लोगों को (हर तरफ से) रोक रखा है कि (तुम्हारा कुछ बिगाड़ नहीं सकते और हमने जो ख्वाब तुमाको दिखलाया था तो बस उसे लोगों (के ईमान) की आज़माइश का ज़रिया ठहराया था और (इसी तरह) वह दरख्त जिस पर क़ुरान में लानत की गई है और हम बावजूद कि उन लोगों को (तरह तरह) से डराते हैं मगर हमारा डराना उनकी सख्त सरकशी को बढ़ाता ही गया
Azizul-Haqq Al-Umary
और (हे नबी!) याद करो, जब हमने आपसे कह दिया था कि आपके पालनहार ने लोगों को अपने नियंत्रण में ले रखा है और ये जो कुछ हमने आपको दिखाया,[1] उसको और उस वृक्ष को जिसपर क़ुर्आन में धिक्कार की गयी है, हमने लोगों के लिए एक परीक्षा बना दिया[2] है और हम उन्हें चेतावनी पर चेतावनी दे रहे हैं, फिर भी ये उनकी अवज्ञा को ही अधिक करती जा रही है।