Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ५९

Qur'an Surah Al-Isra Verse 59

अल इस्रा [१७]: ५९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا مَنَعَنَآ اَنْ نُّرْسِلَ بِالْاٰيٰتِ اِلَّآ اَنْ كَذَّبَ بِهَا الْاَوَّلُوْنَۗ وَاٰتَيْنَا ثَمُوْدَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوْا بِهَاۗ وَمَا نُرْسِلُ بِالْاٰيٰتِ اِلَّا تَخْوِيْفًا (الإسراء : ١٧)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
manaʿanā
مَنَعَنَآ
stopped Us
रोका हमें
an
أَن
that
कि
nur'sila
نُّرْسِلَ
We send
हम भेजें
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
निशानियाँ
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
(इस बात ने) कि
kadhaba
كَذَّبَ
denied
झुठलाया
bihā
بِهَا
them
उन्हें
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَۚ
the former (people)
पहलों ने
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
और दी हमने
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
समूद को
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
ऊँटनी
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
(as) a visible sign
वाज़ेह निशानी
faẓalamū
فَظَلَمُوا۟
but they wronged
तो उन्होंने ज़ुल्म किया
bihā
بِهَاۚ
her
साथ उसके
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
हम भेजते
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
निशानियाँ
illā
إِلَّا
except
मगर
takhwīfan
تَخْوِيفًا
(as) a warning
डराने के लिए

Transliteration:

Wa maa mana'anaaa an nursila bil aayaati illaaa an kazzaba bihal awwaloon; wa aatainaa Samoodan naaqata mubsiratan fazalamoo bihaa; wa maa nursilu bil aayaati illaa takhweefaa (QS. al-ʾIsrāʾ:59)

English Sahih International:

And nothing has prevented Us from sending signs [i.e., miracles] except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning. (QS. Al-Isra, Ayah ५९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमें निशानियाँ (देकर नबी को) भेजने से इसके सिवा किसी चीज़ ने नहीं रोका कि पहले के लोग उनको झुठला चुके है। और (उदाहरणार्थ) हमने समूद को स्पष्ट प्रमाण के रूप में ऊँटनी दी, किन्तु उन्होंने ग़लत नीति अपनाकर स्वयं ही अपनी जानों पर ज़ुल्म किया। हम निशानियाँ तो डराने ही के लिए भेजते है (अल इस्रा, आयत ५९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमें मौजिज़ात भेजने से किसी चीज़ ने नहीं रोका मगर इसके सिवा कि अगलों ने उन्हें झुठला दिया और हमने क़ौमे समूद को (मौजिज़े से) ऊँटनी अता की जो (हमारी कुदरत की) दिखाने वाली थी तो उन लोगों ने उस पर ज़ुल्म किया यहाँ तक कि मार डाला और हम तो मौजिज़े सिर्फ डराने की ग़रज़ से भेजा करते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमें नहीं रोका इससे कि हम निशानियाँ भेजें, किन्तु इस बात ने कि विगत लोगों ने उन्हें झुठला[1] दिया और हमने समूद को ऊँटनी का खुला चमत्कार दिया, तो उन्होंने उसपर अत्याचार किया और हम चमत्कार डराने के लिए ही भेजते हैं।