Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ४८

Qur'an Surah Al-Isra Verse 48

अल इस्रा [१७]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا (الإسراء : ١٧)

unẓur
ٱنظُرْ
See
देखो
kayfa
كَيْفَ
how
किस तरह
ḍarabū
ضَرَبُوا۟
they put forth
उन्होंने बयान कीं
laka
لَكَ
for you
आपके लिए
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples;
मिसालें
faḍallū
فَضَلُّوا۟
but they have gone astray
तो वो भटक गए
falā
فَلَا
so not
पस नहीं
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they can
वो इस्तिताअत रखते
sabīlan
سَبِيلًا
(find) a way
किसी रास्ते की

Transliteration:

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa (QS. al-ʾIsrāʾ:48)

English Sahih International:

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. (QS. Al-Isra, Ayah ४८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

देखो, वे कैसी मिसालें तुमपर चस्पाँ करते है! वे तो भटक गए है, अब कोई मार्ग नहीं पा सकते! (अल इस्रा, आयत ४८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) ज़रा देखो तो ये कम्बख्त तुम्हारी निस्बत कैसी कैसी फब्तियाँ कहते हैं तो (इसी वजह से) ऐसे गुमराह हुए कि अब (हक़ की) राह किसी तरह पा ही नहीं सकते

Azizul-Haqq Al-Umary

सोचिए कि वे आपके लिए कैसे उदाहरण दे रहे हैं? अतः वे कुपथ हो गये, वे सीधी राह नहीं पा सकेंगे।