पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ४१
Qur'an Surah Al-Isra Verse 41
अल इस्रा [१७]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْاۗ وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- ṣarrafnā
- صَرَّفْنَا
- We have explained
- फेर-फेर कर लाए हैं हम
- fī
- فِى
- in
- इस क़ुरआन में
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- इस क़ुरआन में
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- the Quran
- इस क़ुरआन में
- liyadhakkarū
- لِيَذَّكَّرُوا۟
- that they may take heed
- ताकि वो नसीहत पकड़ें
- wamā
- وَمَا
- but not
- और नहीं
- yazīduhum
- يَزِيدُهُمْ
- it increases them
- वो ज़्यादा करता उन्हें
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- nufūran
- نُفُورًا
- (in) aversion
- नफ़रत में
Transliteration:
Wa laqad sarrafnaa fee haazal Quraani liyazzakkaroo wa maa yazeeduhum illaa nufooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:41)
English Sahih International:
And We have certainly diversified [the contents] in this Quran that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion. (QS. Al-Isra, Ayah ४१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हमने इस क़ुरआन में विभिन्न ढंग से बात का स्पष्टीकरण किया कि वे चेतें, किन्तु इसमें उनकी नफ़रत ही बढ़ती है (अल इस्रा, आयत ४१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने तो इसी क़ुरान में तरह तरह से बयान कर दिया ताकि लोग किसी तरह समझें मगर उससे तो उनकी नफरत ही बढ़ती गई
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने विविध प्रकार से इस क़ुर्आन में (तथ्यों का) वर्णन कर दिया है, ताकि लोग शिक्षा ग्रहण करें, परन्तु उसने उनकी घृणा को और अधिक कर दिया।