Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ४१

Qur'an Surah Al-Isra Verse 41

अल इस्रा [१७]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْاۗ وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا (الإسراء : ١٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
और अलबत्ता तहक़ीक़
ṣarrafnā
صَرَّفْنَا
We have explained
फेर-फेर कर लाए हैं हम
فِى
in
इस क़ुरआन में
hādhā
هَٰذَا
this
इस क़ुरआन में
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
इस क़ुरआन में
liyadhakkarū
لِيَذَّكَّرُوا۟
that they may take heed
ताकि वो नसीहत पकड़ें
wamā
وَمَا
but not
और नहीं
yazīduhum
يَزِيدُهُمْ
it increases them
वो ज़्यादा करता उन्हें
illā
إِلَّا
except
मगर
nufūran
نُفُورًا
(in) aversion
नफ़रत में

Transliteration:

Wa laqad sarrafnaa fee haazal Quraani liyazzakkaroo wa maa yazeeduhum illaa nufooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:41)

English Sahih International:

And We have certainly diversified [the contents] in this Quran that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion. (QS. Al-Isra, Ayah ४१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने इस क़ुरआन में विभिन्न ढंग से बात का स्पष्टीकरण किया कि वे चेतें, किन्तु इसमें उनकी नफ़रत ही बढ़ती है (अल इस्रा, आयत ४१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने तो इसी क़ुरान में तरह तरह से बयान कर दिया ताकि लोग किसी तरह समझें मगर उससे तो उनकी नफरत ही बढ़ती गई

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने विविध प्रकार से इस क़ुर्आन में (तथ्यों का) वर्णन कर दिया है, ताकि लोग शिक्षा ग्रहण करें, परन्तु उसने उनकी घृणा को और अधिक कर दिया।