Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत २८

Qur'an Surah Al-Isra Verse 28

अल इस्रा [१७]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاۤءَ رَحْمَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ تَرْجُوْهَا فَقُلْ لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُوْرًا (الإسراء : ١٧)

wa-immā
وَإِمَّا
And if
और अगर
tuʿ'riḍanna
تُعْرِضَنَّ
you turn away
तुम ऐराज़ करते हो
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
उनसे
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
चाहने को
raḥmatin
رَحْمَةٍ
mercy
रहमत
min
مِّن
from
अपने रब की तरफ़ से
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
अपने रब की तरफ़ से
tarjūhā
تَرْجُوهَا
which you expect
तुम उम्मीद रखते हो जिसकी
faqul
فَقُل
then say
तो कहना
lahum
لَّهُمْ
to them
उनसे
qawlan
قَوْلًا
a word
बात
maysūran
مَّيْسُورًا
gentle
आसान

Transliteration:

Wa immaa turidanna 'anhumub tighaaa'a rahmatim mir rabbika tarjoohaa faqul lahum qawlam maisooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:28)

English Sahih International:

And if you [must] turn away from them [i.e., the needy] awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word. (QS. Al-Isra, Ayah २८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु यदि तुम्हें अपने रब की दयालुता की खोज में, जिसकी तुम आशा रखते हो, उनसे कतराना भी पड़े, तो इस दशा में तुम उनसें नर्म बात करो (अल इस्रा, आयत २८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुमको अपने परवरदिगार के फज़ल व करम के इन्तज़ार में जिसकी तुम को उम्मीद हो (मजबूरन) उन (ग़रीबों) से मुँह मोड़ना पड़े तो नरमी से उनको समझा दो

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि आप उनसे विमुख हों, अपने पालनहार की दया की खोज के लिए जिसकी आशा रखते हों, तो उनसे सरल[1] बात बोलें।