पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत २४
Qur'an Surah Al-Isra Verse 24
अल इस्रा [१७]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ (الإسراء : ١٧)
- wa-ikh'fiḍ
- وَٱخْفِضْ
- And lower
- और झुकाए रखना
- lahumā
- لَهُمَا
- to them
- उन दोनों के लिए
- janāḥa
- جَنَاحَ
- (the) wing
- बाज़ू
- l-dhuli
- ٱلذُّلِّ
- (of) humility
- आजिज़ी के
- mina
- مِنَ
- (out) of
- रहमत से
- l-raḥmati
- ٱلرَّحْمَةِ
- [the] mercy
- रहमत से
- waqul
- وَقُل
- and say
- और कहना
- rabbi
- رَّبِّ
- "My Lord!
- ऐ मेरे रब
- ir'ḥamhumā
- ٱرْحَمْهُمَا
- Have mercy on both of them
- रहम कीजिए इन दोनों पर
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- rabbayānī
- رَبَّيَانِى
- they brought me up
- इन दोनों ने परवरिश की मेरी
- ṣaghīran
- صَغِيرًا
- (when I was) small"
- बचपन में
Transliteration:
Wakhfid lahumaa janaahaz zulli minar rahmati wa qur Rabbir hamhumaa kamaa rabbayaanee sagheera(QS. al-ʾIsrāʾ:24)
English Sahih International:
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." (QS. Al-Isra, Ayah २४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनके आगे दयालुता से नम्रता की भुजाएँ बिछाए रखो और कहो, 'मेरे रब! जिस प्रकार उन्होंने बालकाल में मुझे पाला है, तू भी उनपर दया कर।' (अल इस्रा, आयत २४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उनके सामने नियाज़ (रहमत) से ख़ाकसारी का पहलू झुकाए रखो और उनके हक़ में दुआ करो कि मेरे पालने वाले जिस तरह इन दोनों ने मेरे छोटेपन में मेरी मेरी परवरिश की है
Azizul-Haqq Al-Umary
और उनके लिए विनम्रता का बाज़ू दया से झुका[1] दो और प्रार्थना करोः हे मेरे पालनहार! उन दोनों पर दया कर, जैसे उन दोनों ने बाल्यावस्था में, मेरा लालन-पालन किया है।