Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत २४

Qur'an Surah Al-Isra Verse 24

अल इस्रा [१७]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ (الإسراء : ١٧)

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
और झुकाए रखना
lahumā
لَهُمَا
to them
उन दोनों के लिए
janāḥa
جَنَاحَ
(the) wing
बाज़ू
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
(of) humility
आजिज़ी के
mina
مِنَ
(out) of
रहमत से
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِ
[the] mercy
रहमत से
waqul
وَقُل
and say
और कहना
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
ऐ मेरे रब
ir'ḥamhumā
ٱرْحَمْهُمَا
Have mercy on both of them
रहम कीजिए इन दोनों पर
kamā
كَمَا
as
जैसा कि
rabbayānī
رَبَّيَانِى
they brought me up
इन दोनों ने परवरिश की मेरी
ṣaghīran
صَغِيرًا
(when I was) small"
बचपन में

Transliteration:

Wakhfid lahumaa janaahaz zulli minar rahmati wa qur Rabbir hamhumaa kamaa rabbayaanee sagheera (QS. al-ʾIsrāʾ:24)

English Sahih International:

And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." (QS. Al-Isra, Ayah २४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनके आगे दयालुता से नम्रता की भुजाएँ बिछाए रखो और कहो, 'मेरे रब! जिस प्रकार उन्होंने बालकाल में मुझे पाला है, तू भी उनपर दया कर।' (अल इस्रा, आयत २४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनके सामने नियाज़ (रहमत) से ख़ाकसारी का पहलू झुकाए रखो और उनके हक़ में दुआ करो कि मेरे पालने वाले जिस तरह इन दोनों ने मेरे छोटेपन में मेरी मेरी परवरिश की है

Azizul-Haqq Al-Umary

और उनके लिए विनम्रता का बाज़ू दया से झुका[1] दो और प्रार्थना करोः हे मेरे पालनहार! उन दोनों पर दया कर, जैसे उन दोनों ने बाल्यावस्था में, मेरा लालन-पालन किया है।