Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत २३

Qur'an Surah Al-Isra Verse 23

अल इस्रा [१७]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسٰنًاۗ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا (الإسراء : ١٧)

waqaḍā
وَقَضَىٰ
And has decreed
और फ़ैसला कर दिया है
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
आपके रब ने
allā
أَلَّا
that (do) not
कि ना
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
तुम इबादत करो
illā
إِلَّآ
except
मगर
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
सिर्फ़ उसी की
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and to the parents
और साथ वालिदैन के
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۚ
(be) good
एहसान करना
immā
إِمَّا
Whether
अगर
yablughanna
يَبْلُغَنَّ
reach
वो पहुँचें
ʿindaka
عِندَكَ
with you
तेरे पास
l-kibara
ٱلْكِبَرَ
the old age
बुढ़ापे को
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
उन दोनों में से एक
aw
أَوْ
or
या
kilāhumā
كِلَاهُمَا
both of them
वो दोनों
falā
فَلَا
then (do) not
तो ना
taqul
تَقُل
say
तुम कहना
lahumā
لَّهُمَآ
to both of them
उन दोनों के लिए
uffin
أُفٍّ
a word of disrespect
उफ़
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tanharhumā
تَنْهَرْهُمَا
repel them
तुम झिड़कना उन दोनों को
waqul
وَقُل
but speak
और कहना
lahumā
لَّهُمَا
to them
उन दोनों को
qawlan
قَوْلًا
a word
बात
karīman
كَرِيمًا
noble
इज़्ज़त वाली/उम्दा

Transliteration:

Wa qadaa Rabbuka allaa ta'budooo illaaa iyyaahu wa bilwaalidaini ihsaanaa; immaa yablughanna 'indakal kibara ahaduhumaaa aw kilaahumaa falaa taqul lahumaaa uffinw wa laa tanharhumaa wa qullahumaa qawlan kareemaa (QS. al-ʾIsrāʾ:23)

English Sahih International:

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word. (QS. Al-Isra, Ayah २३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हारे रब ने फ़ैसला कर दिया है कि उसके सिवा किसी की बन्दगी न करो और माँ-बाप के साथ अच्छा व्यवहार करो। यदि उनमें से कोई एक या दोनों ही तुम्हारे सामने बुढ़ापे को पहुँच जाएँ तो उन्हें 'उँह' तक न कहो और न उन्हें झिझको, बल्कि उनसे शिष्टतापूर्वक बात करो (अल इस्रा, आयत २३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हारे परवरदिगार ने तो हुक्म ही दिया है कि उसके सिवा किसी दूसरे की इबादत न करना और माँ बाप से नेकी करना अगर उनमें से एक या दोनों तेरे सामने बुढ़ापे को पहुँचे (और किसी बात पर खफा हों) तो (ख़बरदार उनके जवाब में उफ तक) न कहना और न उनको झिड़कना और जो कुछ कहना सुनना हो तो बहुत अदब से कहा करो

Azizul-Haqq Al-Umary

और (हे मनुष्य!) तेरे पालनहार ने आदेश दिया है कि उसके सिवा किसी की इबादत (वंदना) न करो तथा माता-पिता के साथ उपकार करो, यदि तेरे पास दोनों में से एक वृध्दावस्था को पहुँच जाये अथवा दोनों, तो उन्हें उफ़ तक न कहो और न झिड़को और उनसे सादर बात बोलो।