पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत १९
Qur'an Surah Al-Isra Verse 19
अल इस्रा [१७]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا (الإسراء : ١٧)
- waman
- وَمَنْ
- And whoever
- और जो
- arāda
- أَرَادَ
- desires
- चाहे
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- the Hereafter
- आख़िरत को
- wasaʿā
- وَسَعَىٰ
- and exerts
- और वो कोशिश करे
- lahā
- لَهَا
- for it
- उसके लिए
- saʿyahā
- سَعْيَهَا
- the effort
- (ज़रूरी) कोशिश उसकी
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- जबकि वो
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer
- मोमिन हो
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- तो यही लोग हैं
- kāna
- كَانَ
- [are]
- है
- saʿyuhum
- سَعْيُهُم
- their effort
- कोशिश उनकी
- mashkūran
- مَّشْكُورًا
- (is) appreciated
- क़ाबिले क़द्र
Transliteration:
Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa(QS. al-ʾIsrāʾ:19)
English Sahih International:
But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah]. (QS. Al-Isra, Ayah १९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जो आख़िरत चाहता हो और उसके लिए ऐसा प्रयास भी करे जैसा कि उसके लिए प्रयास करना चाहिए और वह हो मोमिन, तो ऐसे ही लोग है जिनके प्रयास की क़द्र की जाएगी (अल इस्रा, आयत १९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो शख़्श आख़िर का मुतमइनी हो और उसके लिए खूब जैसी चाहिए कोशिश भी की और वह ईमानदार भी है तो यही वह लोग हैं जिनकी कोशिश मक़बूल होगी
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जो परलोक चाहता हो और उसके लिए प्रयास करता हो और वह एकेश्वरवादी हो, तो वही हैं, जिनके प्रयास का आदर सम्मान किया जायेगा।