Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत १९

Qur'an Surah Al-Isra Verse 19

अल इस्रा [१७]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا (الإسراء : ١٧)

waman
وَمَنْ
And whoever
और जो
arāda
أَرَادَ
desires
चाहे
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
आख़िरत को
wasaʿā
وَسَعَىٰ
and exerts
और वो कोशिश करे
lahā
لَهَا
for it
उसके लिए
saʿyahā
سَعْيَهَا
the effort
(ज़रूरी) कोशिश उसकी
wahuwa
وَهُوَ
while he
जबकि वो
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
मोमिन हो
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
तो यही लोग हैं
kāna
كَانَ
[are]
है
saʿyuhum
سَعْيُهُم
their effort
कोशिश उनकी
mashkūran
مَّشْكُورًا
(is) appreciated
क़ाबिले क़द्र

Transliteration:

Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa (QS. al-ʾIsrāʾ:19)

English Sahih International:

But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah]. (QS. Al-Isra, Ayah १९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जो आख़िरत चाहता हो और उसके लिए ऐसा प्रयास भी करे जैसा कि उसके लिए प्रयास करना चाहिए और वह हो मोमिन, तो ऐसे ही लोग है जिनके प्रयास की क़द्र की जाएगी (अल इस्रा, आयत १९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो शख़्श आख़िर का मुतमइनी हो और उसके लिए खूब जैसी चाहिए कोशिश भी की और वह ईमानदार भी है तो यही वह लोग हैं जिनकी कोशिश मक़बूल होगी

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जो परलोक चाहता हो और उसके लिए प्रयास करता हो और वह एकेश्वरवादी हो, तो वही हैं, जिनके प्रयास का आदर सम्मान किया जायेगा।