Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत १२

Qur'an Surah Al-Isra Verse 12

अल इस्रा [१७]: १२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا (الإسراء : ١٧)

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
और बनाया हमने
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
रात
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
और दिन को
āyatayni
ءَايَتَيْنِۖ
(as) two signs
दो निशानियाँ
famaḥawnā
فَمَحَوْنَآ
Then We erased
तो मिटा दी हमने
āyata
ءَايَةَ
(the) sign
निशानी
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
रात की
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَآ
and We made
और बनाई हमने
āyata
ءَايَةَ
(the) sign
निशानी
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
दिन की
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
visible
रौशन
litabtaghū
لِّتَبْتَغُوا۟
that you may seek
ताकि तुम तलाश करो
faḍlan
فَضْلًا
bounty
फ़ज़ल
min
مِّن
from
अपने रब का
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
अपने रब का
walitaʿlamū
وَلِتَعْلَمُوا۟
and that you may know
और ताकि तुम जान लो
ʿadada
عَدَدَ
(the) number
गिनती
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
सालों की
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
and the account
और हिसाब
wakulla
وَكُلَّ
And every
और हर
shayin
شَىْءٍ
thing -
चीज़ को
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
We have explained it
खोल कर बयान किया हमने उसे
tafṣīlan
تَفْصِيلًا
(in) detail
खोल कर बयान करना

Transliteration:

Wa ja'alnal laila wannahaara Aayatayni famahawnaaa Aayatal laili wa ja'alnaaa Aayatan nahaari mubsiratal litabtaghoo fadlam mir Rabbikum wa lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; wa kulla shai'in fassalnaahu tafseelaa (QS. al-ʾIsrāʾ:12)

English Sahih International:

And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail. (QS. Al-Isra, Ayah १२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने रात और दिन को दो निशानियाँ बनाई है। फिर रात की निशानी को हमने मिटी हुई (प्रकाशहीन) बनाया और दिन की निशानी को हमने प्रकाशमान बनाया, ताकि तुम अपने रब का अनुग्रह (रोज़ी) ढूँढो और ताकि तुम वर्षो की गणना और हिसाब मालूम कर सको, और हर चीज़ को हमने अलग-अलग स्पष्ट कर रखा है (अल इस्रा, आयत १२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने रात और दिन को (अपनी क़ुदरत की) दो निशानियाँ क़रार दिया फिर हमने रात की निशानी (चाँद) को धुँधला बनाया और दिन की निशानी (सूरज) को रौशन बनाया (कि सब चीज़े दिखाई दें) ताकि तुम लोग अपने परवरदिगार का फज़ल ढूँढते फिरों और ताकि तुम बरसों की गिनती और हिसाब को जानो (बूझों) और हमने हर चीज़ को खूब अच्छी तरह तफसील से बयान कर दिया है

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने रात्री तथा दिवस को दो प्रतीक बनाया, फिर रात्री के प्रतीक को हमने अन्धकार बनाया तथा दिवस के प्रतीक को प्रकाशयुक्त, ताकि तुम अपने पालनहार के अनुग्रह की (जीविका) की खोज करो और वर्षों तथा ह़िसाब की गिनती जानो तथा हमने प्रत्येक चीज़ का सविस्तार वर्णन कर दिया।