पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत १२
Qur'an Surah Al-Isra Verse 12
अल इस्रा [१७]: १२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا (الإسراء : ١٧)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- और बनाया हमने
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- रात
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- and the day
- और दिन को
- āyatayni
- ءَايَتَيْنِۖ
- (as) two signs
- दो निशानियाँ
- famaḥawnā
- فَمَحَوْنَآ
- Then We erased
- तो मिटा दी हमने
- āyata
- ءَايَةَ
- (the) sign
- निशानी
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- रात की
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَآ
- and We made
- और बनाई हमने
- āyata
- ءَايَةَ
- (the) sign
- निशानी
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- (of) the day
- दिन की
- mub'ṣiratan
- مُبْصِرَةً
- visible
- रौशन
- litabtaghū
- لِّتَبْتَغُوا۟
- that you may seek
- ताकि तुम तलाश करो
- faḍlan
- فَضْلًا
- bounty
- फ़ज़ल
- min
- مِّن
- from
- अपने रब का
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- अपने रब का
- walitaʿlamū
- وَلِتَعْلَمُوا۟
- and that you may know
- और ताकि तुम जान लो
- ʿadada
- عَدَدَ
- (the) number
- गिनती
- l-sinīna
- ٱلسِّنِينَ
- (of) the years
- सालों की
- wal-ḥisāba
- وَٱلْحِسَابَۚ
- and the account
- और हिसाब
- wakulla
- وَكُلَّ
- And every
- और हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing -
- चीज़ को
- faṣṣalnāhu
- فَصَّلْنَٰهُ
- We have explained it
- खोल कर बयान किया हमने उसे
- tafṣīlan
- تَفْصِيلًا
- (in) detail
- खोल कर बयान करना
Transliteration:
Wa ja'alnal laila wannahaara Aayatayni famahawnaaa Aayatal laili wa ja'alnaaa Aayatan nahaari mubsiratal litabtaghoo fadlam mir Rabbikum wa lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; wa kulla shai'in fassalnaahu tafseelaa(QS. al-ʾIsrāʾ:12)
English Sahih International:
And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail. (QS. Al-Isra, Ayah १२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हमने रात और दिन को दो निशानियाँ बनाई है। फिर रात की निशानी को हमने मिटी हुई (प्रकाशहीन) बनाया और दिन की निशानी को हमने प्रकाशमान बनाया, ताकि तुम अपने रब का अनुग्रह (रोज़ी) ढूँढो और ताकि तुम वर्षो की गणना और हिसाब मालूम कर सको, और हर चीज़ को हमने अलग-अलग स्पष्ट कर रखा है (अल इस्रा, आयत १२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने रात और दिन को (अपनी क़ुदरत की) दो निशानियाँ क़रार दिया फिर हमने रात की निशानी (चाँद) को धुँधला बनाया और दिन की निशानी (सूरज) को रौशन बनाया (कि सब चीज़े दिखाई दें) ताकि तुम लोग अपने परवरदिगार का फज़ल ढूँढते फिरों और ताकि तुम बरसों की गिनती और हिसाब को जानो (बूझों) और हमने हर चीज़ को खूब अच्छी तरह तफसील से बयान कर दिया है
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने रात्री तथा दिवस को दो प्रतीक बनाया, फिर रात्री के प्रतीक को हमने अन्धकार बनाया तथा दिवस के प्रतीक को प्रकाशयुक्त, ताकि तुम अपने पालनहार के अनुग्रह की (जीविका) की खोज करो और वर्षों तथा ह़िसाब की गिनती जानो तथा हमने प्रत्येक चीज़ का सविस्तार वर्णन कर दिया।