पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ११
Qur'an Surah Al-Isra Verse 11
अल इस्रा [१७]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا (الإسراء : ١٧)
- wayadʿu
- وَيَدْعُ
- And prays
- और दुआ करता है
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- the man
- इन्सान
- bil-shari
- بِٱلشَّرِّ
- for evil
- शर/बुराई की
- duʿāahu
- دُعَآءَهُۥ
- (as) he prays
- (जैसा) दुआ करना उसका
- bil-khayri
- بِٱلْخَيْرِۖ
- for the good
- ख़ैर/भलाई की
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- और है
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- the man
- इन्सान
- ʿajūlan
- عَجُولًا
- ever hasty
- बहुत जल्द बाज़
Transliteration:
Wa yad'ul insaanu bishsharri du'aaa 'ahoo bilkhayr; wa kaanal insaanu 'ajoola(QS. al-ʾIsrāʾ:11)
English Sahih International:
And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty. (QS. Al-Isra, Ayah ११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
मनुष्य उस प्रकार बुराई माँगता है जिस प्रकार उसकी प्रार्थना भलाई के लिए होनी चाहिए। मनुष्य है ही बड़ा उतावला! (अल इस्रा, आयत ११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और आदमी कभी (आजिज़ होकर अपने हक़ में) बुराई (अज़ाब वग़ैरह की दुआ) इस तरह माँगता है जिस तरह अपने लिए भलाई की दुआ करता है और आदमी तो बड़ा जल्दबाज़ है
Azizul-Haqq Al-Umary
और मनुष्य (क्षुब्ध होकर) अभिशाप करने लगता[1] है, जैसे भलाई के लिए प्रार्थना करता है और मनुष्य बड़ा ही उतावला है।