Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत ११

Qur'an Surah Al-Isra Verse 11

अल इस्रा [१७]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا (الإسراء : ١٧)

wayadʿu
وَيَدْعُ
And prays
और दुआ करता है
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
इन्सान
bil-shari
بِٱلشَّرِّ
for evil
शर/बुराई की
duʿāahu
دُعَآءَهُۥ
(as) he prays
(जैसा) दुआ करना उसका
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِۖ
for the good
ख़ैर/भलाई की
wakāna
وَكَانَ
And is
और है
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
इन्सान
ʿajūlan
عَجُولًا
ever hasty
बहुत जल्द बाज़

Transliteration:

Wa yad'ul insaanu bishsharri du'aaa 'ahoo bilkhayr; wa kaanal insaanu 'ajoola (QS. al-ʾIsrāʾ:11)

English Sahih International:

And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty. (QS. Al-Isra, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मनुष्य उस प्रकार बुराई माँगता है जिस प्रकार उसकी प्रार्थना भलाई के लिए होनी चाहिए। मनुष्य है ही बड़ा उतावला! (अल इस्रा, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और आदमी कभी (आजिज़ होकर अपने हक़ में) बुराई (अज़ाब वग़ैरह की दुआ) इस तरह माँगता है जिस तरह अपने लिए भलाई की दुआ करता है और आदमी तो बड़ा जल्दबाज़ है

Azizul-Haqq Al-Umary

और मनुष्य (क्षुब्ध होकर) अभिशाप करने लगता[1] है, जैसे भलाई के लिए प्रार्थना करता है और मनुष्य बड़ा ही उतावला है।