Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल इस्रा आयत १०४

Qur'an Surah Al-Isra Verse 104

अल इस्रा [१७]: १०४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَّقُلْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ لِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيْفًاۗ (الإسراء : ١٧)

waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
और कहा हमने
min
مِنۢ
after him
बाद इसके
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
बाद इसके
libanī
لِبَنِىٓ
to the Children of Israel
बनी इस्राईल को
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
to the Children of Israel
बनी इस्राईल को
us'kunū
ٱسْكُنُوا۟
"Dwell
रहो/बसो
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(in) the land
ज़मीन में
fa-idhā
فَإِذَا
then when
फिर जब
jāa
جَآءَ
comes
आ जाएगा
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
वादा
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
आख़िरत का
ji'nā
جِئْنَا
We will bring
ले आऐंगे हम
bikum
بِكُمْ
you
तुम्हें
lafīfan
لَفِيفًا
(as) a mixed crowd"
इकट्ठा करके

Transliteration:

Wa qulnaa mim ba'dihee li Baneee Israaa'eelas kunul arda faizaa jaaa'a wa'dulaakhirati ji'naa bikum lafeefaa (QS. al-ʾIsrāʾ:104)

English Sahih International:

And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering." (QS. Al-Isra, Ayah १०४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उसके बाद इसराईल की सन्तान से कहा, 'तुम इस भूभाग में बसो। फिर जब आख़िरत का वादा आ पूरा होगा, तो हम तुम सबको इकट्ठा ला उपस्थित करेंगे।' (अल इस्रा, आयत १०४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसके बाद हमने बनी इसराईल से कहा कि (अब तुम ही) इस मुल्क में (खूब आराम से) रहो सहो फिर जब आख़िरत का वायदा आ पहुँचेगा तो हम तुम सबको समेट कर ले आएँगें

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने उसके पश्चात् बनी इस्राईल से कहाः तुम इस धरती में बस जाओ और जब आख़िरत के वचन का समय आयेगा, तो हम तुम्हें एकत्र कर लायेंगे।