يَوْمَ نَدْعُوْا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمْۚ فَمَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ يَقْرَءُوْنَ كِتٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا ٧١
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- nadʿū
- نَدْعُوا۟
- हम बुलाऐंगे
- kulla
- كُلَّ
- सब
- unāsin
- أُنَاسٍۭ
- लोगों को
- bi-imāmihim
- بِإِمَٰمِهِمْۖ
- साथ उनके इमाम के
- faman
- فَمَنْ
- तो जो कोई
- ūtiya
- أُوتِىَ
- दिया गया
- kitābahu
- كِتَٰبَهُۥ
- किताब अपनी
- biyamīnihi
- بِيَمِينِهِۦ
- अपने दाऐं हाथ में
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- तो यही लोग हैं
- yaqraūna
- يَقْرَءُونَ
- जो पढ़ेंगे
- kitābahum
- كِتَٰبَهُمْ
- किताब अपनी
- walā
- وَلَا
- और ना
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
- fatīlan
- فَتِيلًا
- धागे बराबर
(उस दिन से डरो) जिस दिन हम मानव के प्रत्येक गिरोह को उसके अपने नायक के साथ बुलाएँगे। फिर जिसे उसका कर्मपत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया, तो ऐसे लोग अपना कर्मपत्र पढ़ेंगे और उनके साथ तनिक भी अन्याय न होगा ([१७] अल इस्रा: 71)Tafseer (तफ़सीर )
وَمَنْ كَانَ فِيْ هٰذِهٖٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَبِيْلًا ٧٢
- waman
- وَمَن
- और जो कोई
- kāna
- كَانَ
- है
- fī
- فِى
- इस (दुनिया) में
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- इस (दुनिया) में
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- अँधा
- fahuwa
- فَهُوَ
- तो वो
- fī
- فِى
- आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत में
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- अँधा (होगा)
- wa-aḍallu
- وَأَضَلُّ
- और सब से ज़्यादा भटका हुआ
- sabīlan
- سَبِيلًا
- रास्ते से
और जो यहाँ अंधा होकर रहा वह आख़िरत में भी अंधा ही रहेगा, बल्कि वह मार्ग से और भी अधिक दूर पड़ा होगा ([१७] अल इस्रा: 72)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنْ كَادُوْا لَيَفْتِنُوْنَكَ عَنِ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهٗۖ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوْكَ خَلِيْلًا ٧٣
- wa-in
- وَإِن
- और बेशक
- kādū
- كَادُوا۟
- वो क़रीब थे कि
- layaftinūnaka
- لَيَفْتِنُونَكَ
- अलबत्ता वो फ़ितने में डालें आपको
- ʿani
- عَنِ
- उससे जो
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- उससे जो
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- वही की हमने
- ilayka
- إِلَيْكَ
- तरफ़ आपके
- litaftariya
- لِتَفْتَرِىَ
- ताकि आप गढ़ लाऐं
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- हम पर
- ghayrahu
- غَيْرَهُۥۖ
- सिवाय उस (वही) के
- wa-idhan
- وَإِذًا
- और तब
- la-ittakhadhūka
- لَّٱتَّخَذُوكَ
- ज़रूर वो बना लेते आपको
- khalīlan
- خَلِيلًا
- दिली दोस्त
और वे लगते थे कि तुम्हें फ़िले में डालकर उस चीज़ से हटा देने को है जिसकी प्रकाशना हमने तुम्हारी ओर की है, ताकि तुम उससे भिन्न चीज़ घड़कर हमपर थोपो, और तब वे तुम्हें अपना घनिष्ठ मित्र बना लेते ([१७] अल इस्रा: 73)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ ٧٤
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- और अगर ना होता
- an
- أَن
- ये कि
- thabbatnāka
- ثَبَّتْنَٰكَ
- हम साबित क़दम रखते आपको
- laqad
- لَقَدْ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- kidtta
- كِدتَّ
- क़रीब थे आप
- tarkanu
- تَرْكَنُ
- कि आप झुक जाते
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- तरफ़ उनके
- shayan
- شَيْـًٔا
- कुछ
- qalīlan
- قَلِيلًا
- थोड़ा सा
यदि हम तुम्हें जमाव प्रदान न करते तो तुम उनकी ओर थोड़ा झुकने के निकट जा पहुँचते ([१७] अल इस्रा: 74)Tafseer (तफ़सीर )
اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا ٧٥
- idhan
- إِذًا
- तब
- la-adhaqnāka
- لَّأَذَقْنَٰكَ
- अलबत्ता चखाते हम आपको
- ḍiʿ'fa
- ضِعْفَ
- दोगुना (अज़ाब)
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- ज़िन्दगी का
- waḍiʿ'fa
- وَضِعْفَ
- और दोहरा
- l-mamāti
- ٱلْمَمَاتِ
- मौत का
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- lā
- لَا
- ना आप पाते
- tajidu
- تَجِدُ
- ना आप पाते
- laka
- لَكَ
- अपने लिए
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- हमारे ख़िलाफ़
- naṣīran
- نَصِيرًا
- कोई मददगार
उस समय हम तुम्हें जीवन में भी दोहरा मज़ा चखाते और मृत्यु के पश्चात भी दोहरा मज़ा चखाते। फिर तुम हमारे मुक़ाबले में अपना कोई सहायक न पाते ([१७] अल इस्रा: 75)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنْ كَادُوْا لَيَسْتَفِزُّوْنَكَ مِنَ الْاَرْضِ لِيُخْرِجُوْكَ مِنْهَا وَاِذًا لَّا يَلْبَثُوْنَ خِلٰفَكَ اِلَّا قَلِيْلًا ٧٦
- wa-in
- وَإِن
- और बेशक
- kādū
- كَادُوا۟
- वो क़रीब थे कि
- layastafizzūnaka
- لَيَسْتَفِزُّونَكَ
- अलबत्ता वो क़दम उखाड़ दें आपके
- mina
- مِنَ
- ज़मीन से
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन से
- liyukh'rijūka
- لِيُخْرِجُوكَ
- ताकि वो निकाल दें आपको
- min'hā
- مِنْهَاۖ
- उससे
- wa-idhan
- وَإِذًا
- और तब
- lā
- لَّا
- ना वो ठहरते
- yalbathūna
- يَلْبَثُونَ
- ना वो ठहरते
- khilāfaka
- خِلَٰفَكَ
- बाद आपके
- illā
- إِلَّا
- मगर
- qalīlan
- قَلِيلًا
- थोड़ा सा
और निश्चय ही उन्होंने चाल चली कि इस भूभाग से तुम्हारे क़दम उखाड़ दें, ताकि तुम्हें यहाँ से निकालकर ही रहे। और ऐसा हुआ तो तुम्हारे पीछे ये भी रह थोड़े ही पाएँगे ([१७] अल इस्रा: 76)Tafseer (तफ़सीर )
سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ ٧٧
- sunnata
- سُنَّةَ
- तरीक़ा
- man
- مَن
- उनका जिन्हें
- qad
- قَدْ
- तहक़ीक़
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- भेजा हमने
- qablaka
- قَبْلَكَ
- आपसे पहले
- min
- مِن
- अपने रसूलों में से
- rusulinā
- رُّسُلِنَاۖ
- अपने रसूलों में से
- walā
- وَلَا
- और ना
- tajidu
- تَجِدُ
- आप पाऐंगे
- lisunnatinā
- لِسُنَّتِنَا
- हमारे तरीक़े में
- taḥwīlan
- تَحْوِيلًا
- कोई तब्दीली
यही कार्य-प्रणाली हमारे उन रसूलों के विषय में भी रही है, जिन्हें हमने तुमसे पहले भेजा था और तुम हमारी कार्य-प्रणाली में कोई अन्तर न पाओगे ([१७] अल इस्रा: 77)Tafseer (तफ़सीर )
اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوْكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۗ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوْدًا ٧٨
- aqimi
- أَقِمِ
- क़ायम कीजिए
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- नमाज़
- lidulūki
- لِدُلُوكِ
- ढलने के वक़्त से
- l-shamsi
- ٱلشَّمْسِ
- सूरज के
- ilā
- إِلَىٰ
- अँधेरे तक
- ghasaqi
- غَسَقِ
- अँधेरे तक
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- रात के
- waqur'āna
- وَقُرْءَانَ
- और क़ुरआन
- l-fajri
- ٱلْفَجْرِۖ
- फ़ज्र का
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- qur'āna
- قُرْءَانَ
- क़ुरआन
- l-fajri
- ٱلْفَجْرِ
- फ़ज्र का
- kāna
- كَانَ
- है
- mashhūdan
- مَشْهُودًا
- हाज़िर किया गया
नमाज़ क़ायम करो सूर्य के ढलने से लेकर रात के छा जाने तक और फ़ज्र (प्रभात) के क़ुरआन (अर्थात फ़ज्र की नमाज़ः के पाबन्द रहो। निश्चय ही फ़ज्र का क़ुरआन पढ़ना हुज़ूरी की चीज़ है ([१७] अल इस्रा: 78)Tafseer (तफ़सीर )
وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَۖ عَسٰٓى اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا ٧٩
- wamina
- وَمِنَ
- और कुछ हिस्सा रात का
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- और कुछ हिस्सा रात का
- fatahajjad
- فَتَهَجَّدْ
- पस तहाज्जुद पढ़ा कीजिए
- bihi
- بِهِۦ
- साथ इस (क़ुरआन) के
- nāfilatan
- نَافِلَةً
- नफ़िल/ज़ायद हैं
- laka
- لَّكَ
- आपके लिए
- ʿasā
- عَسَىٰٓ
- उम्मीद है
- an
- أَن
- कि
- yabʿathaka
- يَبْعَثَكَ
- खड़ा कर दे आपको
- rabbuka
- رَبُّكَ
- रब आपका
- maqāman
- مَقَامًا
- मक़ामे
- maḥmūdan
- مَّحْمُودًا
- महमूद पर
और रात के कुछ हिस्से में उस (क़ुरआन) के द्वारा जागरण किया करो, यह तुम्हारे लिए तद्अधिक (नफ़्ल) है। आशा है कि तुम्हारा रब तुम्हें उठाए ऐसा उठाना जो प्रशंसित हो ([१७] अल इस्रा: 79)Tafseer (तफ़सीर )
وَقُلْ رَّبِّ اَدْخِلْنِيْ مُدْخَلَ صِدْقٍ وَّاَخْرِجْنِيْ مُخْرَجَ صِدْقٍ وَّاجْعَلْ لِّيْ مِنْ لَّدُنْكَ سُلْطٰنًا نَّصِيْرًا ٨٠
- waqul
- وَقُل
- और आप कह दीजिए
- rabbi
- رَّبِّ
- ऐ मेरे रब
- adkhil'nī
- أَدْخِلْنِى
- दाख़िल कर मुझे
- mud'khala
- مُدْخَلَ
- दाख़िल करना
- ṣid'qin
- صِدْقٍ
- सच्चा
- wa-akhrij'nī
- وَأَخْرِجْنِى
- और निकाल मुझे
- mukh'raja
- مُخْرَجَ
- निकालना
- ṣid'qin
- صِدْقٍ
- सच्चा
- wa-ij'ʿal
- وَٱجْعَل
- और बना दे
- lī
- لِّى
- मेरे लिए
- min
- مِن
- अपने पास से
- ladunka
- لَّدُنكَ
- अपने पास से
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- क़ुव्वत
- naṣīran
- نَّصِيرًا
- मददगार
और कहो, 'मेरे रब! तू मुझे ख़ूबी के साथ दाख़िल कर और ख़ूबी के साथ निकाल, और अपनी ओर से मुझे सहायक शक्ति प्रदान कर।' ([१७] अल इस्रा: 80)Tafseer (तफ़सीर )