وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا ١٠١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- दीं हमने
- mūsā
- مُوسَىٰ
- मूसा को
- tis'ʿa
- تِسْعَ
- नौ
- āyātin
- ءَايَٰتٍۭ
- निशानियाँ
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍۖ
- वाज़ेह
- fasal
- فَسْـَٔلْ
- तो पूछ लो
- banī
- بَنِىٓ
- बनी इस्राईल से
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- बनी इस्राईल से
- idh
- إِذْ
- जब
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- वो आया उनके पास
- faqāla
- فَقَالَ
- तो कहा
- lahu
- لَهُۥ
- उसे
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- फ़िरऔन ने
- innī
- إِنِّى
- बेशक मैं
- la-aẓunnuka
- لَأَظُنُّكَ
- अलबत्ता मैं गुमान करता हूँ तुझे
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- ऐ मूसा
- masḥūran
- مَسْحُورًا
- सहरज़दा
हमने मूसा को नौ खुली निशानियाँ प्रदान की थी। अब इसराईल की सन्तान से पूछ लो कि जब वह उनके पास आया और फ़िरऔन ने उससे कहा, 'ऐ मूसा! मैं तो तुम्हें बड़ा जादूगर समझता हूँ।' ([१७] अल इस्रा: 101)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا ١٠٢
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- laqad
- لَقَدْ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- ʿalim'ta
- عَلِمْتَ
- जानते हो तुम
- mā
- مَآ
- नहीं
- anzala
- أَنزَلَ
- उतारा
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- उन्हें
- illā
- إِلَّا
- मगर
- rabbu
- رَبُّ
- रब ने
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- और ज़मीन के
- baṣāira
- بَصَآئِرَ
- वाज़ेह निशानियाँ बना कर
- wa-innī
- وَإِنِّى
- और बेशक मैं
- la-aẓunnuka
- لَأَظُنُّكَ
- अलबत्ता मैं गुमान करता हूँ तुझे
- yāfir'ʿawnu
- يَٰفِرْعَوْنُ
- ऐ फ़िरऔन
- mathbūran
- مَثْبُورًا
- हलाक किया हुआ
उसने कहा, 'तू भली-भाँति जानता हैं कि आकाशों और धऱती के रब के सिवा किसी और ने इन (निशानियों) को स्पष्ट प्रमाण बनाकर नहीं उतारा है। और ऐ फ़िरऔन! मैं तो समझता हूँ कि तू विनष्ट होने को है।' ([१७] अल इस्रा: 102)Tafseer (तफ़सीर )
فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ ١٠٣
- fa-arāda
- فَأَرَادَ
- तो उसने इरादा किया
- an
- أَن
- कि
- yastafizzahum
- يَسْتَفِزَّهُم
- वो उखाड़ फेंके उन्हें
- mina
- مِّنَ
- ज़मीन से
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन से
- fa-aghraqnāhu
- فَأَغْرَقْنَٰهُ
- तो ग़र्क़ कर दिया हमने उसे
- waman
- وَمَن
- और जो
- maʿahu
- مَّعَهُۥ
- उसके साथ थे
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- सबके सबको
अन्ततः उसने चाहा कि उनको उस भूभाग से उखाड़ फेंके, किन्तु हमने उसे और जो उसके साथ थे सभी को डूबो दिया ([१७] अल इस्रा: 103)Tafseer (तफ़सीर )
وَّقُلْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ لِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيْفًاۗ ١٠٤
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- और कहा हमने
- min
- مِنۢ
- बाद इसके
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- बाद इसके
- libanī
- لِبَنِىٓ
- बनी इस्राईल को
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- बनी इस्राईल को
- us'kunū
- ٱسْكُنُوا۟
- रहो/बसो
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- ज़मीन में
- fa-idhā
- فَإِذَا
- फिर जब
- jāa
- جَآءَ
- आ जाएगा
- waʿdu
- وَعْدُ
- वादा
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत का
- ji'nā
- جِئْنَا
- ले आऐंगे हम
- bikum
- بِكُمْ
- तुम्हें
- lafīfan
- لَفِيفًا
- इकट्ठा करके
और हमने उसके बाद इसराईल की सन्तान से कहा, 'तुम इस भूभाग में बसो। फिर जब आख़िरत का वादा आ पूरा होगा, तो हम तुम सबको इकट्ठा ला उपस्थित करेंगे।' ([१७] अल इस्रा: 104)Tafseer (तफ़सीर )
وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ ١٠٥
- wabil-ḥaqi
- وَبِٱلْحَقِّ
- और साथ हक़ के
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- नाज़िल किया हमने उसे
- wabil-ḥaqi
- وَبِٱلْحَقِّ
- और साथ हक़ के ही
- nazala
- نَزَلَۗ
- वो उतरा
- wamā
- وَمَآ
- और नहीं
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- भेजा हमने आपको
- illā
- إِلَّا
- मगर
- mubashiran
- مُبَشِّرًا
- ख़ुशख़बरी देने वाला
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- और डराने वाला बनाकर
सत्य के साथ हमने उसे अवतरित किया और सत्य के साथ वह अवतरित भी हुआ। और तुम्हें तो हमने केवल शुभ सूचना देनेवाला और सावधान करनेवाला बनाकर भेजा है ([१७] अल इस्रा: 105)Tafseer (तफ़सीर )
وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا ١٠٦
- waqur'ānan
- وَقُرْءَانًا
- और क़ुरआन को
- faraqnāhu
- فَرَقْنَٰهُ
- अलग-अलग (नाज़िल) किया हमने उसे
- litaqra-ahu
- لِتَقْرَأَهُۥ
- ताकि आप पढ़ें उसे
- ʿalā
- عَلَى
- लोगों पर
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- लोगों पर
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ठहर-ठहर कर
- muk'thin
- مُكْثٍ
- ठहर-ठहर कर
- wanazzalnāhu
- وَنَزَّلْنَٰهُ
- और नाज़िल किया हमने इसे
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- थोड़ा-थोड़ा नाज़िल करना
और क़ुरआन को हमने थोड़ा-थोड़ा करके इसलिए अवतरित किया, ताकि तुम ठहर-ठहरकर उसे लोगो को सुनाओ, और हमने उसे उत्तम रीति से क्रमशः उतारा है ([१७] अल इस्रा: 106)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ ١٠٧
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- तुम ईमान लाओ
- bihi
- بِهِۦٓ
- उस पर
- aw
- أَوْ
- या
- lā
- لَا
- ना तुम ईमान लाओ
- tu'minū
- تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
- ना तुम ईमान लाओ
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- दिए गए
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- इल्म
- min
- مِن
- इससे पहले
- qablihi
- قَبْلِهِۦٓ
- इससे पहले
- idhā
- إِذَا
- जब
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- वो पढ़ा जाता है
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- उन पर
- yakhirrūna
- يَخِرُّونَ
- वो गिर पड़ते हैं
- lil'adhqāni
- لِلْأَذْقَانِ
- ठोड़ियों के बल
- sujjadan
- سُجَّدًا
- सजदा करते हुए
कह दो, 'तुम उसे मानो या न मानो, जिन लोगों को इससे पहले ज्ञान दिया गया है, उन्हें जब वह पढ़कर सुनाया जाता है, तो वे ठोड़ियों के बल सजदे में गिर पड़ते है ([१७] अल इस्रा: 107)Tafseer (तफ़सीर )
وَّيَقُوْلُوْنَ سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُوْلًا ١٠٨
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- और वो कहते हैं
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- पाक है
- rabbinā
- رَبِّنَآ
- रब हमारा
- in
- إِن
- बेशक
- kāna
- كَانَ
- है
- waʿdu
- وَعْدُ
- वादा
- rabbinā
- رَبِّنَا
- हमारे रब का
- lamafʿūlan
- لَمَفْعُولًا
- अलबत्ता होकर रहने वाला
और कहते है, 'महान और उच्च है हमारा रब! हमारे रब का वादा तो पूरा होकर ही रहता है।' ([१७] अल इस्रा: 108)Tafseer (तफ़सीर )
وَيَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ يَبْكُوْنَ وَيَزِيْدُهُمْ خُشُوْعًا ۩ ١٠٩
- wayakhirrūna
- وَيَخِرُّونَ
- और वो गिर पड़ते हैं
- lil'adhqāni
- لِلْأَذْقَانِ
- ठोड़ियों के बल
- yabkūna
- يَبْكُونَ
- रोते हुए
- wayazīduhum
- وَيَزِيدُهُمْ
- और वो बढ़ा देता है उन्हें
- khushūʿan
- خُشُوعًا۩
- ख़ुशूअ में
और वे रोते हुए ठोड़ियों के बल गिर जाते है और वह (क़ुरआन) उनकी विनम्रता को और बढ़ा देता है ([१७] अल इस्रा: 109)Tafseer (तफ़सीर )
قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَۗ اَيًّا مَّا تَدْعُوْا فَلَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًا ١١٠
- quli
- قُلِ
- कह दीजिए
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- पुकारो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह को
- awi
- أَوِ
- या
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- पुकारो
- l-raḥmāna
- ٱلرَّحْمَٰنَۖ
- रहमान को
- ayyan
- أَيًّا
- जिस (नाम) से भी
- mā
- مَّا
- जिस (नाम) से भी
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- तुम पुकारोगे
- falahu
- فَلَهُ
- तो उसी के लिए हैं
- l-asmāu
- ٱلْأَسْمَآءُ
- नाम
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۚ
- अच्छे-अच्छे
- walā
- وَلَا
- और ना
- tajhar
- تَجْهَرْ
- आप आवाज़ बुलन्द कीजिए
- biṣalātika
- بِصَلَاتِكَ
- अपनी नमाज़ में
- walā
- وَلَا
- और ना
- tukhāfit
- تُخَافِتْ
- आप पस्त कीजिए
- bihā
- بِهَا
- उसे
- wa-ib'taghi
- وَٱبْتَغِ
- और इख़्तियार कीजिए
- bayna
- بَيْنَ
- दर्मियान
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- उसके
- sabīlan
- سَبِيلًا
- कोई रास्ता
कह दो, 'तुम अल्लाह को पुकारो या रहमान को पुकारो या जिस नाम से भी पुकारो, उसके लिए सब अच्छे ही नाम है।' और अपनी नमाज़ न बहुत ऊँची आवाज़ से पढ़ो और न उसे बहुत चुपके से पढ़ो, बल्कि इन दोनों के बीच मध्य मार्ग अपनाओ ([१७] अल इस्रा: 110)Tafseer (तफ़सीर )