سُبْحٰنَ الَّذِيْٓ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِيْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِيَهٗ مِنْ اٰيٰتِنَاۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ١
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- पाक है
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- वो जो
- asrā
- أَسْرَىٰ
- ले गया
- biʿabdihi
- بِعَبْدِهِۦ
- अपने बन्दे को
- laylan
- لَيْلًا
- रात के एक हिस्से में
- mina
- مِّنَ
- मस्जिदे हराम से
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- मस्जिदे हराम से
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- मस्जिदे हराम से
- ilā
- إِلَى
- तरफ़
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- मस्जिदे अक़्सा के
- l-aqṣā
- ٱلْأَقْصَا
- मस्जिदे अक़्सा के
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो जो
- bāraknā
- بَٰرَكْنَا
- बरकत दी हमने
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥ
- उसके इर्द-गिर्द को
- linuriyahu
- لِنُرِيَهُۥ
- ताकि हम दिखाऐं उसे
- min
- مِنْ
- अपनी निशानियों में से
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَآۚ
- अपनी निशानियों में से
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- huwa
- هُوَ
- वो ही है
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- ख़ूब सुनने वाला
- l-baṣīru
- ٱلْبَصِيرُ
- ख़ूब देखने वाला
क्या ही महिमावान है वह जो रातों-रात अपने बन्दे (मुहम्मद) को प्रतिष्ठित मस्जिद (काबा) से दूरवर्ती मस्जिद (अक़्सा) तक ले गया, जिसके चतुर्दिक को हमने बरकत दी, ताकि हम उसे अपनी कुछ निशानियाँ दिखाएँ। निस्संदेह वही सब कुछ सुनता, देखता है ([१७] अल इस्रा: 1)Tafseer (तफ़सीर )
وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ ٢
- waātaynā
- وَءَاتَيْنَا
- और दी हमने
- mūsā
- مُوسَى
- मूसा को
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- किताब
- wajaʿalnāhu
- وَجَعَلْنَٰهُ
- और बनाया हमने उसे
- hudan
- هُدًى
- हिदायत का ज़रिया
- libanī
- لِّبَنِىٓ
- बनी इस्राईल के लिए
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- बनी इस्राईल के लिए
- allā
- أَلَّا
- कि ना
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- तुम बनाओ
- min
- مِن
- मेरे सिवा
- dūnī
- دُونِى
- मेरे सिवा
- wakīlan
- وَكِيلًا
- कोई कारसाज़
हमने मूसा को किताब दी थी और उसे इसराईल की सन्तान के लिए मार्गदर्शन बनाया था कि 'हमारे सिवा किसी को कार्य-साधक न ठहराना।' ([१७] अल इस्रा: 2)Tafseer (तफ़सीर )
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا ٣
- dhurriyyata
- ذُرِّيَّةَ
- (ऐ) औलाद
- man
- مَنْ
- उनकी जिन्हें
- ḥamalnā
- حَمَلْنَا
- सवार किया हमने
- maʿa
- مَعَ
- साथ नूह के
- nūḥin
- نُوحٍۚ
- साथ नूह के
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- kāna
- كَانَ
- था वो
- ʿabdan
- عَبْدًا
- बन्दा
- shakūran
- شَكُورًا
- शुक्र गुज़ार
ऐ उनकी सन्तान, जिन्हें हमने नूह के साथ (नौका में) सवार किया था! निश्चय ही वह एक कृतज्ञ बन्दा था ([१७] अल इस्रा: 3)Tafseer (तफ़सीर )
وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا ٤
- waqaḍaynā
- وَقَضَيْنَآ
- और फ़ैसला सुना दिया हमने
- ilā
- إِلَىٰ
- बनी इस्राईल को
- banī
- بَنِىٓ
- बनी इस्राईल को
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- बनी इस्राईल को
- fī
- فِى
- किताब में
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- किताब में
- latuf'sidunna
- لَتُفْسِدُنَّ
- अलबत्ता तुम ज़रूर फ़साद करोगे
- fī
- فِى
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन में
- marratayni
- مَرَّتَيْنِ
- दो बार
- walataʿlunna
- وَلَتَعْلُنَّ
- और अलबत्ता तुम ज़रूर सरकशी करोगे
- ʿuluwwan
- عُلُوًّا
- सरकशी
- kabīran
- كَبِيرًا
- बहुत बड़ी
और हमने किताब में इसराईल की सन्तान को इस फ़ैसले की ख़बर दे दी थी, 'तुम धरती में अवश्य दो बार बड़ा फ़साद मचाओगे और बड़ी सरकशी दिखाओगे।' ([१७] अल इस्रा: 4)Tafseer (तफ़सीर )
فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا ٥
- fa-idhā
- فَإِذَا
- फिर जब
- jāa
- جَآءَ
- आ गया
- waʿdu
- وَعْدُ
- वादा
- ūlāhumā
- أُولَىٰهُمَا
- उन दोनों में से पहला
- baʿathnā
- بَعَثْنَا
- भेजा हमने
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- ʿibādan
- عِبَادًا
- अपने बन्दों को
- lanā
- لَّنَآ
- अपने बन्दों को
- ulī
- أُو۟لِى
- लड़ाई वाले
- basin
- بَأْسٍ
- लड़ाई वाले
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- शदीद
- fajāsū
- فَجَاسُوا۟
- तो वो घुस गए
- khilāla
- خِلَٰلَ
- अन्दर
- l-diyāri
- ٱلدِّيَارِۚ
- शहरों/घरों के
- wakāna
- وَكَانَ
- और था वो
- waʿdan
- وَعْدًا
- एक वादा
- mafʿūlan
- مَّفْعُولًا
- होकर रहने वाला
फिर जब उन दोनों में से पहले वादे का मौक़ा आ गया तो हमने तुम्हारे मुक़ाबले में अपने ऐसे बन्दों को उठाया जो युद्ध में बड़े बलशाली थे। तो वे बस्तियों में घुसकर हर ओर फैल गए और यह वादा पूरा होना ही था ([१७] अल इस्रा: 5)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا ٦
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- radadnā
- رَدَدْنَا
- लौटा दी हमने
- lakumu
- لَكُمُ
- तुम्हारे लिए
- l-karata
- ٱلْكَرَّةَ
- बारी
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- उन पर
- wa-amdadnākum
- وَأَمْدَدْنَٰكُم
- और मदद दी हमने तुम्हें
- bi-amwālin
- بِأَمْوَٰلٍ
- साथ मालों
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- और बेटों के
- wajaʿalnākum
- وَجَعَلْنَٰكُمْ
- और कर दिया हमने तुम्हें
- akthara
- أَكْثَرَ
- ज़्यादा
- nafīran
- نَفِيرًا
- नफ़री/तादाद में
फिर हमने तुम्हारी बारी उनपर लौटाई कि उनपर प्रभावी हो सको। और धनों और पुत्रों से तुम्हारी सहायता की और तुम्हें बहुसंख्यक लोगों का एक जत्था बनाया ([१७] अल इस्रा: 6)Tafseer (तफ़सीर )
اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا ٧
- in
- إِنْ
- अगर
- aḥsantum
- أَحْسَنتُمْ
- भलाई की तुमने
- aḥsantum
- أَحْسَنتُمْ
- भलाई की तुमने
- li-anfusikum
- لِأَنفُسِكُمْۖ
- अपने नफ़्सों के लिए
- wa-in
- وَإِنْ
- और अगर
- asatum
- أَسَأْتُمْ
- बुरा किया तुमने
- falahā
- فَلَهَاۚ
- तो अपने ही लिए है
- fa-idhā
- فَإِذَا
- फिर जब
- jāa
- جَآءَ
- आ जाएगा
- waʿdu
- وَعْدُ
- वादा
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- दूसरी (बारी का)
- liyasūū
- لِيَسُۥٓـُٔوا۟
- ताकि वो बिगाड़ दें
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- चेहरे तुम्हारे
- waliyadkhulū
- وَلِيَدْخُلُوا۟
- और ताकि वो दाख़िल हों
- l-masjida
- ٱلْمَسْجِدَ
- मस्जिद में
- kamā
- كَمَا
- जैसा कि
- dakhalūhu
- دَخَلُوهُ
- वो दाख़िल हुए थे उसमें
- awwala
- أَوَّلَ
- पहली
- marratin
- مَرَّةٍ
- बार
- waliyutabbirū
- وَلِيُتَبِّرُوا۟
- और ताकि वो तबाह कर दें
- mā
- مَا
- जिस पर
- ʿalaw
- عَلَوْا۟
- वो ग़लबा पाऐं
- tatbīran
- تَتْبِيرًا
- बुरी तरह तबाह करना
'यदि तुमने भलाई की तो अपने ही लिए भलाई की और यदि तुमने बुराई की तो अपने ही लिए की।' फिर जब दूसरे वादे का मौक़ा आ गया (तो हमने तुम्हारे मुक़ाबले में ऐसे प्रबल को उठाया) कि वे तुम्हारे चेहरे बिगाड़ दें और मस्जिद (बैतुलमक़दिस) में घुसे थे और ताकि जिस चीज़ पर भी उनका ज़ोर चले विनष्टि कर डालें ([१७] अल इस्रा: 7)Tafseer (तफ़सीर )
عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا ٨
- ʿasā
- عَسَىٰ
- उम्मीद है
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- रब तुम्हारा
- an
- أَن
- कि
- yarḥamakum
- يَرْحَمَكُمْۚ
- वो रहम करे तुम पर
- wa-in
- وَإِنْ
- ओर अगर
- ʿudttum
- عُدتُّمْ
- लौटोगे तुम
- ʿud'nā
- عُدْنَاۘ
- लौटेंगे हम
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- और बनाया हमने
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- जहन्नम को
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- काफ़िरों के लिए
- ḥaṣīran
- حَصِيرًا
- क़ैद ख़ाना
हो सकता है तुम्हारा रब तुमपर दया करे, किन्तु यदि तुम फिर उसी पूर्व नीति की ओर पलटे तो हम भी पलटेंगे, और हमने जहन्नम को इनकार करनेवालों के लिए कारागार बना रखा है ([१७] अल इस्रा: 8)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ ٩
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- hādhā
- هَٰذَا
- ये
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- क़ुरआन
- yahdī
- يَهْدِى
- वो रहनुमाई करता है
- lillatī
- لِلَّتِى
- उस (राह) के लिए
- hiya
- هِىَ
- वो (जो)
- aqwamu
- أَقْوَمُ
- सबसे ज़्यादा सीधी है
- wayubashiru
- وَيُبَشِّرُ
- और वो ख़ुशख़बरी देता है
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- ईमान वालों को
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- अमल करते हैं
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- नेक
- anna
- أَنَّ
- बेशक
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- ajran
- أَجْرًا
- अजर है
- kabīran
- كَبِيرًا
- बहुत बड़ा
वास्तव में यह क़ुरआन वह मार्ग दिखाता है जो सबसे सीधा है और उन मोमिमों को, जो अच्छे कर्म करते है, शूभ सूचना देता है कि उनके लिए बड़ा बदला है ([१७] अल इस्रा: 9)Tafseer (तफ़सीर )
وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ١٠
- wa-anna
- وَأَنَّ
- और बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- lā
- لَا
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- नहीं वो ईमान लाते
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत पर
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- तैयार कर रखा है हमने
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- अज़ाब
- alīman
- أَلِيمًا
- दर्दनाक
और यह कि जो आख़िरत को नहीं मानते उनके लिए हमने दुखद यातना तैयार कर रखी है ([१७] अल इस्रा: 10)Tafseer (तफ़सीर )