पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ९२
Qur'an Surah An-Nahl Verse 92
अन नहल [१६]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّتِيْ نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ اَنْكَاثًاۗ تَتَّخِذُوْنَ اَيْمَانَكُمْ دَخَلًا ۢ بَيْنَكُمْ اَنْ تَكُوْنَ اُمَّةٌ هِيَ اَرْبٰى مِنْ اُمَّةٍ ۗاِنَّمَا يَبْلُوْكُمُ اللّٰهُ بِهٖۗ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ (النحل : ١٦)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- तुम हो जाओ
- ka-allatī
- كَٱلَّتِى
- like her who
- उस औरत की तरह
- naqaḍat
- نَقَضَتْ
- untwists
- जिसने तोड़ डाला
- ghazlahā
- غَزْلَهَا
- her spun yarn
- सूत अपना
- min
- مِنۢ
- after
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- strength
- मज़्बूत (कातने) के
- ankāthan
- أَنكَٰثًا
- (into) untwisted strands
- टुकड़े-टुकड़े करके
- tattakhidhūna
- تَتَّخِذُونَ
- you take
- तुम बना लेते हो
- aymānakum
- أَيْمَٰنَكُمْ
- your oaths
- अपनी क़समों को
- dakhalan
- دَخَلًۢا
- (as) a deception
- बहाना
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- आपस में
- an
- أَن
- because
- ताकि
- takūna
- تَكُونَ
- is
- हो जाए
- ummatun
- أُمَّةٌ
- a community
- एक जमाअत
- hiya
- هِىَ
- [it]
- वो
- arbā
- أَرْبَىٰ
- more numerous
- ज़्यादा बढ़ी हुई (माल में)
- min
- مِنْ
- than
- जमाअत से (दूसरी)
- ummatin
- أُمَّةٍۚ
- (another) community
- जमाअत से (दूसरी)
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- yablūkumu
- يَبْلُوكُمُ
- Allah tests you
- आज़माता है तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah tests you
- अल्लाह
- bihi
- بِهِۦۚ
- by it
- साथ उसके
- walayubayyinanna
- وَلَيُبَيِّنَنَّ
- And He will make clear
- और अलबत्ता वो ज़रूर वाज़ेह करेगा
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हारे लिए
- yawma
- يَوْمَ
- (on) the Day
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- क़यामत के
- mā
- مَا
- what
- वो जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- थे तुम
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- जिसमें
- takhtalifūna
- تَخْتَلِفُونَ
- differ
- तुम इख़्तिलाफ़ करते
Transliteration:
Wa laa takoonoo kallatee naqadat ghazlahaa mim ba'di quwwatin ankaasaa; tattakhizoona aimaanakum dakhlalam bainakum an takoona ummatun hiya arbaa min ummah; innnamaa yablookumul laahu bih; wa la yubaiyinanna lakum yawmal Qiyaamati maa kuntum fee takhtalifoon(QS. an-Naḥl:92)
English Sahih International:
And do not be like she who untwisted her spun thread after it was strong [by] taking your oaths as [means of] deceit between you because one community is more plentiful [in number or wealth] than another community. Allah only tries you thereby. And He will surely make clear to you on the Day of Resurrection that over which you used to differ. (QS. An-Nahl, Ayah ९२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम उस स्त्री की भाँति न हो जाओ जिसने अपना सूत मेहनत से कातने के पश्चात टुकड़-टुकड़े करके रख दिया। तुम अपनी क़समों को परस्पर हस्तक्षेप करने का बहाना बनाने लगो इस ध्येय से कहीं ऐसा न हो कि एक गिरोह दूसरे गिरोह से बढ़ जाए। बात केवल यह है कि अल्लाह इस प्रतिज्ञा के द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेता है और जिस बात में तुम विभेद करते हो उसकी वास्तविकता तो वह क़ियामत के दिन अवश्य ही तुम पर खोल देगा (अन नहल, आयत ९२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुम लोग (क़समों के तोड़ने में) उस औरत के ऐसे न हो जो अपना सूत मज़बूत कातने के बाद टुकड़े टुकड़े करके तोड़ डाले कि अपने एहदो को आपस में उस बात की मक्कारी का ज़रिया बनाने लगो कि एक गिरोह दूसरे गिरोह से (ख्वामख़वाह) बढ़ जाए इससे बस ख़ुदा तुमको आज़माता है (कि तुम किसी की पालाइश करते हो) और जिन बातों में तुम दुनिया में झगड़ते थे क़यामत के दिन ख़ुदा खुद तुम से साफ साफ बयान कर देगा
Azizul-Haqq Al-Umary
और तुम्हारी दशा उस स्त्री जैसी न हो जाये, जिसने अपना सूत कातने के पश्चात् उधेड़ दिया। तुम अपनी शपथों को आपस में विश्वासघात का साधन बनाते हो, ताकि एक समुदाय दूसरे समुदाय से अधिक लाभ प्राप्त करे। अल्लाह इस[1] (वचन) के द्वारा तुम्हारी परीक्षा ले रहा है और प्रलय के दिन तुम्हारे लिए अवश्य उसे उजागर कर देगा, जिसमें तुम विभेद कर रहे थे।