पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ७६
Qur'an Surah An-Nahl Verse 76
अन नहल [१६]: ७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ اَحَدُهُمَآ اَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّهُوَ كَلٌّ عَلٰى مَوْلٰىهُ ۗ اَيْنَمَا يُوَجِّهْهُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖهَلْ يَسْتَوِيْ هُوَۙ وَمَنْ يَّأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ (النحل : ١٦)
- waḍaraba
- وَضَرَبَ
- And Allah sets forth
- और बयान की
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah sets forth
- अल्लाह ने
- mathalan
- مَثَلًا
- an example
- एक मिसाल
- rajulayni
- رَّجُلَيْنِ
- (of) two men
- दो मर्दों की
- aḥaduhumā
- أَحَدُهُمَآ
- one of them
- उन दोनों में से एक
- abkamu
- أَبْكَمُ
- (is) dumb
- गूँगा है
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो क़ुदरत रखता
- yaqdiru
- يَقْدِرُ
- he has power
- नहीं वो क़ुदरत रखता
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- किसी चीज़ पर
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- किसी चीज़ पर
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- और वो
- kallun
- كَلٌّ
- (is) a burden
- बोझ है
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- अपने मालिक पर
- mawlāhu
- مَوْلَىٰهُ
- his master
- अपने मालिक पर
- aynamā
- أَيْنَمَا
- Wherever
- जहां कहीं
- yuwajjihhu
- يُوَجِّههُّ
- he directs him
- वो भेजता है उसे
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो लाता
- yati
- يَأْتِ
- he comes
- नहीं वो लाता
- bikhayrin
- بِخَيْرٍۖ
- with any good
- कोई भलाई
- hal
- هَلْ
- Is
- क्या
- yastawī
- يَسْتَوِى
- equal
- बराबर हो सकता है
- huwa
- هُوَ
- he
- वो
- waman
- وَمَن
- and (the one) who
- और वो जो
- yamuru
- يَأْمُرُ
- commands
- हुक्म देता है
- bil-ʿadli
- بِٱلْعَدْلِۙ
- [of] justice
- इन्साफ़ का
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- और वो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- ऊपर रास्ते
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- a path
- ऊपर रास्ते
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight?
- सीधे के है
Transliteration:
Wa darabal laahu masalar rajulaini ahaduhumaaa abkamu laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa huwa kallun 'alaa mawlaahu ainamaa yuwajjihhu laa yaati bikhairin hal yastawee huwa wa many-yaamuru bil'adli wa huwa 'alaa Siraatim MMustaqeem(QS. an-Naḥl:76)
English Sahih International:
And Allah presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path? (QS. An-Nahl, Ayah ७६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह ने एक और मिसाल पेश की है: दो व्यक्ति है। उनमें से एक गूँगा है। किसी चीज़ पर उसे अधिकार प्राप्त नहीं। वह अपने स्वामी पर एक बोझ है - उसे वह जहाँ भेजता है, कुछ भला करके नहीं लाता। क्या वह और जो न्याय का आदेश देता है और स्वयं भी सीधे मार्ग पर है वह, समान हो सकते है? (अन नहल, आयत ७६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ख़ुदा एक दूसरी मसल बयान फरमाता है दो आदमी हैं कि एक उनमें से बिल्कुल गूँगा उस पर गुलाम जो कुछ भी (बात वग़ैरह की) कुदरत नहीं रखता और (इस वजह से) वह अपने मालिक को दूभर हो रहा है कि उसको जिधर भेजता है (ख़ैर से) कभी भलाई नहीं लाता क्या ऐसा ग़ुलाम और वह शख़्श जो (लोगों को) अदल व मियाना रवी का हुक्म करता है वह खुद भी ठीक सीधी राह पर क़ायम है (दोनों बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं)
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा अल्लाह ने दो व्यक्तियों का उदाहरण दिया है; दोनों में से एक गूँगा है, वह किसी चीज़ का अधिकार नहीं रखता, वह अपने स्वामी पर बोझ है, वह उसे जहाँ भेजता है, कोई भलाई नहीं लाता। तो क्या वह और जो न्याय का आदेश देता हो और स्वयं सीधी[1] राह पर हो, बराबर हो जायेंगे?