Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ७५

Qur'an Surah An-Nahl Verse 75

अन नहल [१६]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوْكًا لَّا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّمَنْ رَّزَقْنٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَّجَهْرًاۗ هَلْ يَسْتَوٗنَ ۚ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (النحل : ١٦)

ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
बयान की
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
अल्लाह ने
mathalan
مَثَلًا
the example
मिसाल
ʿabdan
عَبْدًا
(of) a slave
एक ग़ुलाम
mamlūkan
مَّمْلُوكًا
(who is) owned
ममलूक की
لَّا
not
नहीं वो क़ुदरत रखता
yaqdiru
يَقْدِرُ
he has power
नहीं वो क़ुदरत रखता
ʿalā
عَلَىٰ
on
किसी चीज़ पर
shayin
شَىْءٍ
anything
किसी चीज़ पर
waman
وَمَن
and (one) whom
और उसकी जो
razaqnāhu
رَّزَقْنَٰهُ
We provided him
रिज़्क दिया हमने उसे
minnā
مِنَّا
from Us
अपनी तरफ़ से
riz'qan
رِزْقًا
a provision
रिज़्क़
ḥasanan
حَسَنًا
good
अच्छा
fahuwa
فَهُوَ
so he
तो वो
yunfiqu
يُنفِقُ
spends
वो ख़र्च करता हैं
min'hu
مِنْهُ
from it
उसमें से
sirran
سِرًّا
secretly
पोशीदा
wajahran
وَجَهْرًاۖ
and publicly
एलानिया
hal
هَلْ
Can
क्या
yastawūna
يَسْتَوُۥنَۚ
they be equal?
वो बराबर हो सकते हैं
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise
सब तारीफ़
lillahi
لِلَّهِۚ
(is) for Allah!
अल्लाह के लिए है
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
but most of them
अक्सर उनके
لَا
(do) not
नहीं वो इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं वो इल्म रखते

Transliteration:

Darabal laahu masalan 'abdam mammlookal laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa marrazaqnaahu mminnaa rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirranw wa jahra; hal yasta-woon; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon (QS. an-Naḥl:75)

English Sahih International:

Allah presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know. (QS. An-Nahl, Ayah ७५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ने एक मिसाल पेश की है: एक ग़ुलाम है, जिसपर दूसरे का अधिकार है, उसे किसी चीज़ पर अधिकार प्राप्त नहीं। इसके विपरीत एक वह व्यक्ति है, जिसे हमने अपनी ओर से अच्छी रोज़ी प्रदान की है, फिर वह उसमें से खुले और छिपे ख़र्च करता है। तो क्या वे परस्पर समान है? प्रशंसा अल्लाह के लिए है! किन्तु उनमें अधिकतर लोग जानते नहीं (अन नहल, आयत ७५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह ने एक उदाहरण[1] दिया है; एक प्राधीन दास है, जो किसी चीज़ का अधिकार नहीं रखता और दूसरा (स्वाधीन) व्यक्ति है, जिसे हमने अपनी ओर से उत्तम जीविका प्रदान की है और वह उसमें छुपे और खुले व्यय करता है। क्या वे दोनों समान हो जायेंगे? सब प्रशंसा अल्लाह[2] के लिए है। बल्कि अधिक्तर लोग (ये बात) नहीं जानते।