पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ७५
Qur'an Surah An-Nahl Verse 75
अन नहल [१६]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوْكًا لَّا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّمَنْ رَّزَقْنٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَّجَهْرًاۗ هَلْ يَسْتَوٗنَ ۚ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (النحل : ١٦)
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- Allah sets forth
- बयान की
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah sets forth
- अल्लाह ने
- mathalan
- مَثَلًا
- the example
- मिसाल
- ʿabdan
- عَبْدًا
- (of) a slave
- एक ग़ुलाम
- mamlūkan
- مَّمْلُوكًا
- (who is) owned
- ममलूक की
- lā
- لَّا
- not
- नहीं वो क़ुदरत रखता
- yaqdiru
- يَقْدِرُ
- he has power
- नहीं वो क़ुदरत रखता
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- किसी चीज़ पर
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- किसी चीज़ पर
- waman
- وَمَن
- and (one) whom
- और उसकी जो
- razaqnāhu
- رَّزَقْنَٰهُ
- We provided him
- रिज़्क दिया हमने उसे
- minnā
- مِنَّا
- from Us
- अपनी तरफ़ से
- riz'qan
- رِزْقًا
- a provision
- रिज़्क़
- ḥasanan
- حَسَنًا
- good
- अच्छा
- fahuwa
- فَهُوَ
- so he
- तो वो
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- spends
- वो ख़र्च करता हैं
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उसमें से
- sirran
- سِرًّا
- secretly
- पोशीदा
- wajahran
- وَجَهْرًاۖ
- and publicly
- एलानिया
- hal
- هَلْ
- Can
- क्या
- yastawūna
- يَسْتَوُۥنَۚ
- they be equal?
- वो बराबर हो सकते हैं
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- All praise
- सब तारीफ़
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- (is) for Allah!
- अल्लाह के लिए है
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- but most of them
- अक्सर उनके
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो इल्म रखते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- नहीं वो इल्म रखते
Transliteration:
Darabal laahu masalan 'abdam mammlookal laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa marrazaqnaahu mminnaa rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirranw wa jahra; hal yasta-woon; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon(QS. an-Naḥl:75)
English Sahih International:
Allah presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know. (QS. An-Nahl, Ayah ७५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह ने एक मिसाल पेश की है: एक ग़ुलाम है, जिसपर दूसरे का अधिकार है, उसे किसी चीज़ पर अधिकार प्राप्त नहीं। इसके विपरीत एक वह व्यक्ति है, जिसे हमने अपनी ओर से अच्छी रोज़ी प्रदान की है, फिर वह उसमें से खुले और छिपे ख़र्च करता है। तो क्या वे परस्पर समान है? प्रशंसा अल्लाह के लिए है! किन्तु उनमें अधिकतर लोग जानते नहीं (अन नहल, आयत ७५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह ने एक उदाहरण[1] दिया है; एक प्राधीन दास है, जो किसी चीज़ का अधिकार नहीं रखता और दूसरा (स्वाधीन) व्यक्ति है, जिसे हमने अपनी ओर से उत्तम जीविका प्रदान की है और वह उसमें छुपे और खुले व्यय करता है। क्या वे दोनों समान हो जायेंगे? सब प्रशंसा अल्लाह[2] के लिए है। बल्कि अधिक्तर लोग (ये बात) नहीं जानते।