Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ७२

Qur'an Surah An-Nahl Verse 72

अन नहल [१६]: ७२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ بَنِيْنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَتِ اللّٰهِ هُمْ يَكْفُرُوْنَۙ (النحل : ١٦)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह ने
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
बनाया
lakum
لَكُم
for you
तुम्हारे लिए
min
مِّنْ
from
तुम्हारे नफ़्सों से
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
तुम्हारे नफ़्सों से
azwājan
أَزْوَٰجًا
spouses
बीवियों को
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has made
और उसने बनाया
lakum
لَكُم
for you
तुम्हारे लिए
min
مِّنْ
from
तुम्हारी बीवियों से
azwājikum
أَزْوَٰجِكُم
your spouses
तुम्हारी बीवियों से
banīna
بَنِينَ
sons
बेटों
waḥafadatan
وَحَفَدَةً
and grandsons
और पोतों को
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and has provided for you
और उसने रिज़्क़ दिया तुम्हें
mina
مِّنَ
from
पाकीज़ा चीज़ों से
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
the good things
पाकीज़ा चीज़ों से
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then in falsehood do
क्या फिर बातिल पर
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
वो ईमान रखते हैं
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَتِ
and the Favor
और नेअमत का
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
अल्लाह की
hum
هُمْ
they
वो
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve?
वो इन्कार करते हैं

Transliteration:

Wallaahu ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa ja'ala lakum min azwaajikum baneena wa hafadatanw wa razaqakum minat yaiyibaat; afabil baatili yu'minoona wa bini'matil laahi hum yakkfuroon (QS. an-Naḥl:72)

English Sahih International:

And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve? (QS. An-Nahl, Ayah ७२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और अल्लाह ही ने तुम्हारे लिए तुम्हारी सहजाति पत्नियों बनाई और तुम्हारी पत्नियों से तुम्हारे लिए पुत्र और पौत्र पैदा किए और तुम्हे अच्छी पाक चीज़ों की रोज़ी प्रदान की; तो क्या वे मिथ्या को मानते है और अल्लाह के अनुग्रह ही का उन्हें इनकार है? (अन नहल, आयत ७२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा ही ने तुम्हारे लिए बीबियाँ तुम ही में से बनाई और उसी ने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी बीवियों से बेटे और पोते पैदा किए और तुम्हें पाक व पाकीज़ा रोज़ी खाने को दी तो क्या ये लोग बिल्कुल बातिल (सुल्तान बुत वग़ैरह) पर ईमान रखते हैं और ख़ुदा की नेअमत (वहदानियत वग़ैरह से) इन्कार करते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और अल्लाह ने तुम्हारे लिए तुम्हीं में से पत्नियाँ बनायीं और तुम्हारे लिए तुम्हारी पत्नियों से पुत्र तथा पौत्र बनाये और तुम्हें स्वच्छ चीज़ों से जीविका प्रदान की। तो क्या वे असत्य पर विश्वास रखते हैं और अल्लाह के पुरस्कारों के प्रति अविश्वास रखते हैं?