पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ६१
Qur'an Surah An-Nahl Verse 61
अन नहल [१६]: ६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ (النحل : ١٦)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- yuākhidhu
- يُؤَاخِذُ
- Allah were to seize
- मुआख़िज़ा करे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah were to seize
- अल्लाह
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the mankind
- लोगों का
- biẓul'mihim
- بِظُلْمِهِم
- for their wrongdoing
- बवजह उनके ज़ुल्म के
- mā
- مَّا
- not
- ना
- taraka
- تَرَكَ
- He (would) have left
- वो छोड़े
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon it
- इस (ज़मीन) पर
- min
- مِن
- any
- कोई जानदार
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- moving creature
- कोई जानदार
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- yu-akhiruhum
- يُؤَخِّرُهُمْ
- He defers them
- वो मोहलत दे रहा है उन्हें
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- एक मुद्दत तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- एक मुद्दत तक
- musamman
- مُّسَمًّىۖ
- appointed
- मुक़र्रर
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- फिर जब
- jāa
- جَآءَ
- comes
- आ जाएगा
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْ
- their terms
- उनका वक़त मुक़र्रर
- lā
- لَا
- not
- ना वो पीछे रहेंगे
- yastakhirūna
- يَسْتَـْٔخِرُونَ
- they (will) remain behind
- ना वो पीछे रहेंगे
- sāʿatan
- سَاعَةًۖ
- an hour
- एक घड़ी
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yastaqdimūna
- يَسْتَقْدِمُونَ
- they can advance (it)
- वो आगे बढ़ सकेंगे
Transliteration:
Wa law yu'aakhizul laahun naasa bizulminhim maa taraka 'alaihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon(QS. an-Naḥl:61)
English Sahih International:
And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (QS. An-Nahl, Ayah ६१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि अल्लाह लोगों को उनके अत्याचार पर पकड़ने ही लग जाता तो धरती पर किसी जीवधारी को न छोड़ता, किन्तु वह उन्हें एक निश्चित समय तक टाले जाता है। फिर जब उनका नियत समय आ जाता है तो वे न तो एक घड़ी पीछे हट सकते है और न आगे बढ़ सकते है (अन नहल, आयत ६१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर (कहीं) ख़ुदा अपने बन्दों की नाफरमानियों की गिरफ़त करता तो रुए ज़मीन पर किसी एक जानदार को बाक़ी न छोड़ता मगर वह तो एक मुक़र्रर वक्त तक उन सबको मोहलत देता है फिर जब उनका (वह) वक्त अा पहुँचेगा तो न एक घड़ी पीछे हट सकते हैं और न आगे बढ़ सकते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि अल्लाह, लोगों को उनके अत्याचार[1] पर (तत्क्षण) धरने लगे, तो धरती में किसी जीव को न छोड़े। परन्तु वह एक निर्धारित अवधि तक निलम्बित करता[2] है और जब उनकी अवधि आ जायेगी, तो एक क्षण न पीछे होंगे, न पहले।