Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ३६

Qur'an Surah An-Nahl Verse 36

अन नहल [१६]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوْتَۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلٰلَةُ ۗ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ (النحل : ١٦)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
और अलबत्ता तहक़ीक़
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
भेजा हमने
فِى
into
हर उम्मत में
kulli
كُلِّ
every
हर उम्मत में
ummatin
أُمَّةٍ
nation
हर उम्मत में
rasūlan
رَّسُولًا
a Messenger
एक रसूल
ani
أَنِ
that
कि
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
इबादत करो
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह की
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
और बचो
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَۖ
the false deities"
ताग़ूत से
famin'hum
فَمِنْهُم
Then among them
तो बाज़ उनमें से थे
man
مَّنْ
(were some) whom
जिन्हें
hadā
هَدَى
Allah guided
हिदायत दी
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guided
अल्लाह ने
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
और बाज़ उनमें से थे
man
مَّنْ
(were) some
वो जो
ḥaqqat
حَقَّتْ
was justified
साबित हो गई
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on them
उन पर
l-ḍalālatu
ٱلضَّلَٰلَةُۚ
the straying
गुमराही
fasīrū
فَسِيرُوا۟
So travel
पस चलो-फिरो
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
फिर देखो
kayfa
كَيْفَ
how
किस तरह
kāna
كَانَ
was
हुआ
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
the end
अंजाम
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
झुठलाने वालों का

Transliteration:

Wa laqad ba'asnaa fee kulli ummatir Rasoolan ani'budul laaha wajtanibut Taaghoota faminhum man hadal laahu wa minhum man haqqat 'alaihid dalaalah; faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (QS. an-Naḥl:36)

English Sahih International:

And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers. (QS. An-Nahl, Ayah ३६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने हर समुदाय में कोई न कोई रसूल भेजा कि 'अल्लाह की बन्दगी करो और ताग़ूत से बचो।' फिर उनमें से किसी को तो अल्लाह ने सीधे मार्ग पर लगाया और उनमें से किसी पर पथभ्रष्ट सिद्ध होकर रही। फिर तनिक धरती में चल-फिरकर तो देखो कि झुठलानेवालों का कैसा परिणाम हुआ (अन नहल, आयत ३६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने तो हर उम्मत में एक (न एक) रसूल इस बात के लिए ज़रुर भेजा कि लोगों ख़ुदा की इबादत करो और बुतों (की इबादत) से बचे रहो ग़रज़ उनमें से बाज़ की तो ख़ुदा ने हिदायत की और बाज़ के (सर) पर गुमराही सवार हो गई तो ज़रा तुम लोग रुए ज़मीन पर चल फिर कर देखो तो कि (पैग़म्बराने ख़ुदा के) झुठलाने वालों को क्या अन्जाम हुआ

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने प्रत्येक समुदाय में एक रसूल भेजा कि अल्लाह की इबादत (वंदना) करो और ताग़ूत (असुर- अल्लाह के सिवा पूज्यों) से बचो, तो उनमें से कुछ को, अल्लाह ने सुपथ दिखा दिया और कुछ पर कुपथ सिध्द हो गया। तो धरती में चलो-फिरो, फिर देखो कि झुठलाने वालों का अन्त कैसा रहा?