पवित्र कुरान सूरा अन नहल आयत ३६
Qur'an Surah An-Nahl Verse 36
अन नहल [१६]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوْتَۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلٰلَةُ ۗ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ (النحل : ١٦)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- baʿathnā
- بَعَثْنَا
- We sent
- भेजा हमने
- fī
- فِى
- into
- हर उम्मत में
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर उम्मत में
- ummatin
- أُمَّةٍ
- nation
- हर उम्मत में
- rasūlan
- رَّسُولًا
- a Messenger
- एक रसूल
- ani
- أَنِ
- that
- कि
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- "Worship
- इबादत करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- wa-ij'tanibū
- وَٱجْتَنِبُوا۟
- and avoid
- और बचो
- l-ṭāghūta
- ٱلطَّٰغُوتَۖ
- the false deities"
- ताग़ूत से
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- Then among them
- तो बाज़ उनमें से थे
- man
- مَّنْ
- (were some) whom
- जिन्हें
- hadā
- هَدَى
- Allah guided
- हिदायत दी
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah guided
- अल्लाह ने
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- and among them
- और बाज़ उनमें से थे
- man
- مَّنْ
- (were) some
- वो जो
- ḥaqqat
- حَقَّتْ
- was justified
- साबित हो गई
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on them
- उन पर
- l-ḍalālatu
- ٱلضَّلَٰلَةُۚ
- the straying
- गुमराही
- fasīrū
- فَسِيرُوا۟
- So travel
- पस चलो-फिरो
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- and see
- फिर देखो
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- किस तरह
- kāna
- كَانَ
- was
- हुआ
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- the end
- अंजाम
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- (of) the deniers
- झुठलाने वालों का
Transliteration:
Wa laqad ba'asnaa fee kulli ummatir Rasoolan ani'budul laaha wajtanibut Taaghoota faminhum man hadal laahu wa minhum man haqqat 'alaihid dalaalah; faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen(QS. an-Naḥl:36)
English Sahih International:
And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers. (QS. An-Nahl, Ayah ३६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हमने हर समुदाय में कोई न कोई रसूल भेजा कि 'अल्लाह की बन्दगी करो और ताग़ूत से बचो।' फिर उनमें से किसी को तो अल्लाह ने सीधे मार्ग पर लगाया और उनमें से किसी पर पथभ्रष्ट सिद्ध होकर रही। फिर तनिक धरती में चल-फिरकर तो देखो कि झुठलानेवालों का कैसा परिणाम हुआ (अन नहल, आयत ३६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने तो हर उम्मत में एक (न एक) रसूल इस बात के लिए ज़रुर भेजा कि लोगों ख़ुदा की इबादत करो और बुतों (की इबादत) से बचे रहो ग़रज़ उनमें से बाज़ की तो ख़ुदा ने हिदायत की और बाज़ के (सर) पर गुमराही सवार हो गई तो ज़रा तुम लोग रुए ज़मीन पर चल फिर कर देखो तो कि (पैग़म्बराने ख़ुदा के) झुठलाने वालों को क्या अन्जाम हुआ
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने प्रत्येक समुदाय में एक रसूल भेजा कि अल्लाह की इबादत (वंदना) करो और ताग़ूत (असुर- अल्लाह के सिवा पूज्यों) से बचो, तो उनमें से कुछ को, अल्लाह ने सुपथ दिखा दिया और कुछ पर कुपथ सिध्द हो गया। तो धरती में चलो-फिरो, फिर देखो कि झुठलाने वालों का अन्त कैसा रहा?